要求分餐 Requesting Separate Servings
Dialogues
Dialogues 1
中文
服务员:您好,请问几位?
客人:两位。
服务员:好的,请问您需要点什么?
客人:我们想点一份宫保鸡丁,一份麻婆豆腐,还有两碗米饭。
服务员:好的,请问您需要分餐吗?
客人:是的,请给我们分餐。
服务员:好的,稍等。
客人:谢谢。
拼音
English
Waiter: Hello, how many people are there?
Guest: Two.
Waiter: Okay, what would you like to order?
Guest: We would like Kung Pao Chicken, Mapo Tofu, and two bowls of rice.
Waiter: Okay, would you like us to serve it separately?
Guest: Yes, please serve it separately.
Waiter: Okay, please wait a moment.
Guest: Thank you.
Dialogues 2
中文
客人A:服务员,我们想点一份糖醋排骨,一份清蒸鱼,还需要两碗饭。
服务员:好的,请问需要分餐吗?
客人B:是的,请分开放置。
服务员:好的,没问题。请问还需要别的吗?
客人A:暂时不用了,谢谢。
拼音
English
Guest A: Waiter, we'd like sweet and sour pork ribs, steamed fish, and two bowls of rice.
Waiter: Okay, would you like separate servings?
Guest B: Yes, please place them separately.
Waiter: Okay, no problem. Do you need anything else?
Guest A: No, thank you.
Common Phrases
分餐
Separate servings
请分餐
Please serve separately
我们需要分餐
We need separate servings
Cultural Background
中文
在中国,分餐制越来越普遍,尤其是在正式场合或有外宾时。分餐不仅卫生,也更方便客人挑选自己喜欢的菜品。
拼音
English
In China, separate servings are becoming increasingly common, especially in formal settings or when there are foreign guests. Separate servings are not only hygienic, but also make it easier for guests to choose their favorite dishes.
Advanced Expressions
中文
能否请您将菜肴分开放置?
我们希望每人一份,方便取用。
为了卫生起见,我们想采用分餐的方式。
拼音
English
Could you please arrange the dishes separately?
We hope that each person has a serving to easily pick up dishes.
For hygiene reasons, we would like to adopt the separate serving style.
Cultural Taboos
中文
在某些较为传统的家庭聚餐中,分餐可能被视为不尊重长辈或主人。但这种情况越来越少。
拼音
zài mǒuxiē jiào wéi chuántǒng de jiātíng jùcān zhōng,fēncān kěnéng bèi shìwéi bù zūnzhòng zhǎngbèi huò zhǔrén。dàn zhè zhǒng qíngkuàng yuè lái yuè shǎo。
English
In some more traditional family dinners, separate servings may be seen as disrespectful to elders or the host. However, this is becoming less common.Key Points
中文
分餐主要用于避免交叉感染,在公共场合或多人用餐时尤为重要。适用人群广泛,没有年龄或身份的限制。
拼音
English
Separate servings are mainly used to avoid cross-contamination, especially important in public places or when dining with multiple people. It is suitable for a wide range of people, with no age or status restrictions.Practice Tips
中文
多练习使用“请分餐”等相关语句,并注意语气和场合。
在练习时,可以模拟不同的场景,例如家庭聚餐、商务宴请等。
可以与朋友或家人一起练习,互相纠正错误。
拼音
English
Practice using phrases such as “Please serve separately,” paying attention to tone and context.
When practicing, you can simulate different scenarios, such as family dinners, business banquets, etc.
You can practice with friends or family and correct each other's mistakes.