要求分餐 Demander des portions séparées
Dialogues
Dialogues 1
中文
服务员:您好,请问几位?
客人:两位。
服务员:好的,请问您需要点什么?
客人:我们想点一份宫保鸡丁,一份麻婆豆腐,还有两碗米饭。
服务员:好的,请问您需要分餐吗?
客人:是的,请给我们分餐。
服务员:好的,稍等。
客人:谢谢。
拼音
French
Serveur : Bonjour, combien de personnes êtes-vous ?
Client : Deux.
Serveur : D'accord, que souhaitez-vous commander ?
Client : Nous aimerions prendre du poulet Kung Pao, du mapo tofu et deux bols de riz.
Serveur : Bien, souhaitez-vous que l'on vous serve cela séparément ?
Client : Oui, s'il vous plaît, servez-le séparément.
Serveur : D'accord, un instant, s'il vous plaît.
Client : Merci.
Dialogues 2
中文
客人A:服务员,我们想点一份糖醋排骨,一份清蒸鱼,还需要两碗饭。
服务员:好的,请问需要分餐吗?
客人B:是的,请分开放置。
服务员:好的,没问题。请问还需要别的吗?
客人A:暂时不用了,谢谢。
拼音
French
Client A : Serveur, nous aimerions prendre des côtes levées aigre-douces, un poisson cuit à la vapeur et deux bols de riz.
Serveur : D'accord, souhaitez-vous que l'on vous serve cela séparément ?
Client B : Oui, s'il vous plaît, disposez-les séparément.
Serveur : D'accord, pas de problème. Avez-vous besoin de quelque chose d'autre ?
Client A : Non, merci.
Phrases Courantes
分餐
Portions séparées
请分餐
Servez séparément, s'il vous plaît
我们需要分餐
Nous avons besoin de portions séparées
Contexte Culturel
中文
在中国,分餐制越来越普遍,尤其是在正式场合或有外宾时。分餐不仅卫生,也更方便客人挑选自己喜欢的菜品。
拼音
French
En Chine, le service à l'assiette individuelle est de plus en plus courant, surtout lors d'occasions formelles ou en présence d'invités étrangers. Non seulement c'est plus hygiénique, mais cela permet aussi aux convives de choisir plus facilement leurs plats préférés.
Expressions Avancées
中文
能否请您将菜肴分开放置?
我们希望每人一份,方便取用。
为了卫生起见,我们想采用分餐的方式。
拼音
French
Pourriez-vous, s'il vous plaît, disposer les plats séparément ?
Nous souhaitons que chacun ait sa propre portion pour faciliter le service.
Pour des raisons d'hygiène, nous aimerions adopter le service à l'assiette individuelle.
Tabous Culturels
中文
在某些较为传统的家庭聚餐中,分餐可能被视为不尊重长辈或主人。但这种情况越来越少。
拼音
zài mǒuxiē jiào wéi chuántǒng de jiātíng jùcān zhōng,fēncān kěnéng bèi shìwéi bù zūnzhòng zhǎngbèi huò zhǔrén。dàn zhè zhǒng qíngkuàng yuè lái yuè shǎo。
French
Dans certains repas familiaux plus traditionnels, le service à l'assiette individuelle peut être perçu comme une marque de manque de respect envers les aînés ou l'hôte. Cependant, cela devient de plus en plus rare.Points Clés
中文
分餐主要用于避免交叉感染,在公共场合或多人用餐时尤为重要。适用人群广泛,没有年龄或身份的限制。
拼音
French
Le service à l'assiette individuelle vise principalement à éviter les contaminations croisées, particulièrement important dans les lieux publics ou lors de repas à plusieurs convives. Il convient à un large éventail de personnes, sans restriction d'âge ou de statut.Conseils Pratiques
中文
多练习使用“请分餐”等相关语句,并注意语气和场合。
在练习时,可以模拟不同的场景,例如家庭聚餐、商务宴请等。
可以与朋友或家人一起练习,互相纠正错误。
拼音
French
Pratiquez l'utilisation de phrases telles que « Servez séparément, s'il vous plaît », en faisant attention au ton et au contexte.
Pendant vos exercices, simulez différents scénarios, comme des dîners en famille, des dîners d'affaires, etc.
Vous pouvez vous entraîner avec des amis ou de la famille et vous corriger mutuellement.