长期分别 장기간 이별
대화
대화 1
中文
李明:王老师,这么快就要回国了,真舍不得您啊!
王老师:是啊,李明,我也舍不得你们。这三年在中国的经历,我终身难忘。
李明:老师,您在中国的这段时间,我们收获了很多,真的非常感谢您!
王老师:谢谢你们!都是互相学习。你们都很优秀,将来一定会有很大的成就。
李明:希望将来有机会还能再见面!
王老师:一定!到时记得联系我啊。
李明:一定,老师再见!
王老师:再见,李明,一路顺风!
拼音
Korean
리밍: 왕 선생님, 이렇게 빨리 귀국하시다니 정말 아쉽습니다!
왕 선생님: 그래, 리밍, 나도 너희들이 아쉽다. 중국에서 3년간의 경험은 평생 잊지 못할 거야.
리밍: 선생님, 중국에 계신 동안 우리는 정말 많은 것을 배웠습니다. 정말 감사합니다!
왕 선생님: 고마워! 서로 배우는 시간이었지. 너희들은 모두 훌륭하고 앞으로 큰 성공을 거둘 거야.
리밍: 앞으로 다시 만날 기회가 있으면 좋겠습니다!
왕 선생님: 물론이지! 그때 연락해.
리밍: 물론입니다, 선생님, 안녕히 계세요!
왕 선생님: 안녕, 리밍, 잘 가!
대화 2
中文
李明:王老师,这么快就要回国了,真舍不得您啊!
王老师:是啊,李明,我也舍不得你们。这三年在中国的经历,我终身难忘。
李明:老师,您在中国的这段时间,我们收获了很多,真的非常感谢您!
王老师:谢谢你们!都是互相学习。你们都很优秀,将来一定会有很大的成就。
李明:希望将来有机会还能再见面!
王老师:一定!到时记得联系我啊。
李明:一定,老师再见!
王老师:再见,李明,一路顺风!
Korean
undefined
자주 사용하는 표현
珍重
잘 지내세요
后会有期
다시 만나요
一路顺风
잘 가세요
문화 배경
中文
在中国文化中,长期分别时表达依依不舍之情较为常见,会使用一些比较感性的语言。
正式场合下,告别用语会更正式一些,比如“请多保重”、“一路平安”等。
非正式场合下,告别用语会比较随意,比如“保重”、“再见”等。
拼音
Korean
한국 문화에서는 장기간 헤어질 때 서로 아쉬운 마음을 표현하는 것이 일반적입니다.
정중한 자리에서는 "잘 지내세요", "건강하세요" 와 같은 표현을 사용합니다.
비공식적인 자리에서는 "잘 가" 또는 "또 봐" 와 같은 표현을 사용할 수 있습니다.
고급 표현
中文
希望我们未来还能保持联系。
期待我们再次相遇。
祝你一切顺利。
愿你前程似锦。
拼音
Korean
앞으로도 계속 연락하고 지냈으면 좋겠습니다.
다음에 다시 만날 날을 기대하고 있습니다.
모든 일이 잘 되기를 바랍니다.
앞날이 밝기를 바랍니다.
문화적 금기
中文
避免在正式场合使用过于亲昵的告别方式,也不要在告别时提及令人伤感的话题。
拼音
bìmiǎn zài zhèngshì chǎnghé shǐyòng guòyú qīnnì de gàobié fāngshì,yě bù yào zài gàobié shí tíjí lìng rén shāng'ǎn de huàtí。
Korean
공식적인 자리에서는 지나치게 친밀한 작별 인사를 피하고, 작별 인사할 때 슬픈 이야기를 하지 않도록 하세요.사용 키 포인트
中文
根据场合和对象选择合适的告别方式,注意语言的正式程度。
拼音
Korean
상황과 대상에 맞는 적절한 작별 인사 방법을 선택하고, 언어의 형식성에 유의하세요.연습 힌트
中文
多练习不同场景下的告别对话,例如与朋友、老师、长辈分别时的对话。
可以根据实际情况调整语言的正式程度。
可以尝试用不同的表达方式表达同样的意思,例如“再见”可以替换为“回头见”、“下次见”等。
拼音
Korean
친구, 선생님, 어른 등과 헤어지는 상황별로 다른 작별 인사 대화 연습을 해보세요.
실제 상황에 따라 언어의 형식성을 조절해 보세요.
"안녕"을 "또 봐", "다음에 봐" 등으로 바꿔서 같은 의미를 다른 표현으로 말해 보는 연습을 해 보세요.