长期分别 Pangmatagalang Paghihiwalay chángqī fēnbié

Mga Dialoge

Mga Dialoge 1

中文

李明:王老师,这么快就要回国了,真舍不得您啊!
王老师:是啊,李明,我也舍不得你们。这三年在中国的经历,我终身难忘。
李明:老师,您在中国的这段时间,我们收获了很多,真的非常感谢您!
王老师:谢谢你们!都是互相学习。你们都很优秀,将来一定会有很大的成就。
李明:希望将来有机会还能再见面!
王老师:一定!到时记得联系我啊。
李明:一定,老师再见!
王老师:再见,李明,一路顺风!

拼音

Li Ming:Wang laoshi,zhe me kuai jiu yao huiguo le,zhen shebude nin a!
Wang laoshi:shi a,Li Ming,wo ye shebude nimen。Zhe san nian zai Zhongguo de jingli,wo zhongshen nanwang。
Li Ming:laoshi,nin zai Zhongguo de zhe duan shijian,women shouhuole hen duo,zhen de feichang ganxie nin!
Wang laoshi:xiexie nimen!Dou shi huxiang xuexi。Nimen dou hen youxiu,jianglai yiding hui you hen da de chengjiu。
Li Ming:xiwang jianglai youjihui hai neng zai jianmian!
Wang laoshi:yiding!Dao shi jide lianxio wo a。
Li Ming:yiding,laoshi zaijian!
Wang laoshi:zaijian,Li Ming,yilu shunfeng!

Thai

Li Ming: G. Wang, babalik na pala kayo agad sa inyong bansa, mamimiss ko talaga kayo!
G. Wang: Oo, Li Ming, mamimiss ko rin kayo. Hindi ko kailanman makakalimutan ang tatlong taon ko sa Tsina.
Li Ming: G. Wang, marami po kaming natutunan sa pananatili ninyo sa Tsina, maraming salamat po!
G. Wang: Salamat sa inyo! Ito ay isang mutual learning experience. Kayo ay pawang mahuhusay, at tiyak na magtatamo kayo ng malalaking tagumpay sa hinaharap.
Li Ming: Sana ay magkita pa tayo ulit sa hinaharap!
G. Wang: Tiyak! Tandaan niyong kontakin ako noon.
Li Ming: Tiyak, paalam na po G. Wang!
G. Wang: Paalam, Li Ming, mag-ingat kayo sa inyong paglalakbay!

Mga Dialoge 2

中文

李明:王老师,这么快就要回国了,真舍不得您啊!
王老师:是啊,李明,我也舍不得你们。这三年在中国的经历,我终身难忘。
李明:老师,您在中国的这段时间,我们收获了很多,真的非常感谢您!
王老师:谢谢你们!都是互相学习。你们都很优秀,将来一定会有很大的成就。
李明:希望将来有机会还能再见面!
王老师:一定!到时记得联系我啊。
李明:一定,老师再见!
王老师:再见,李明,一路顺风!

Thai

Li Ming: G. Wang, babalik na pala kayo agad sa inyong bansa, mamimiss ko talaga kayo!
G. Wang: Oo, Li Ming, mamimiss ko rin kayo. Hindi ko kailanman makakalimutan ang tatlong taon ko sa Tsina.
Li Ming: G. Wang, marami po kaming natutunan sa pananatili ninyo sa Tsina, maraming salamat po!
G. Wang: Salamat sa inyo! Ito ay isang mutual learning experience. Kayo ay pawang mahuhusay, at tiyak na magtatamo kayo ng malalaking tagumpay sa hinaharap.
Li Ming: Sana ay magkita pa tayo ulit sa hinaharap!
G. Wang: Tiyak! Tandaan niyong kontakin ako noon.
Li Ming: Tiyak, paalam na po G. Wang!
G. Wang: Paalam, Li Ming, mag-ingat kayo sa inyong paglalakbay!

Mga Karaniwang Mga Salita

珍重

zhēnzhòng

Mag-ingat ka

后会有期

hòu huì yǒuqí

Hanggang sa muli tayong magkita

一路顺风

yī lù shùn fēng

Magkaroon ng ligtas na paglalakbay

Kultura

中文

在中国文化中,长期分别时表达依依不舍之情较为常见,会使用一些比较感性的语言。

正式场合下,告别用语会更正式一些,比如“请多保重”、“一路平安”等。

非正式场合下,告别用语会比较随意,比如“保重”、“再见”等。

拼音

zài zhōngguó wénhuà zhōng,chángqī fēnbié shí biǎodá yīyī bù shě zhī qíng jiào wèi chángjiàn,huì shǐyòng yīxiē bǐjiào gǎnxìng de yǔyán。

zhèngshì chǎnghé xià,gàobié yòngyǔ huì gèng zhèngshì yīxiē,bǐrú “qǐng duō bǎozhòng”“yīlù píng'ān” děng。

fēi zhèngshì chǎnghé xià,gàobié yòngyǔ huì bǐjiào suíyì,bǐrú “bǎozhòng”“zàijiàn” děng。

Thai

Sa kulturang Pilipino, ang mga pamamaalam na pangmatagalan ay kadalasang puno ng emosyon at pagmamahal.

Sa mga pormal na sitwasyon, ang mga pamamaalam ay mas pormal, gaya ng "Mag-ingat ka" o "Magkaroon ng ligtas na paglalakbay".

Sa mga impormal na sitwasyon, ang mga pamamaalam ay mas impormal, gaya ng "Paalam" o "Hanggang sa muli".

Mga Nagnanakaw na Mga Salita

中文

希望我们未来还能保持联系。

期待我们再次相遇。

祝你一切顺利。

愿你前程似锦。

拼音

xīwàng wǒmen wèilái hái néng bǎochí liánxì。

qídài wǒmen zàicì xiāngyù。

zhù nǐ yīqiè shùnlì。

yuàn nǐ qiánchéng sìjǐn。

Thai

Sana'y manatili tayong magkakaugnay sa hinaharap.

Inaasam ko ang ating muling pagkikita.

Nais ko ang lahat ng mabuti sa iyo.

Nawa'y maging maliwanag ang iyong kinabukasan.

Mga Kultura ng Paglabag

中文

避免在正式场合使用过于亲昵的告别方式,也不要在告别时提及令人伤感的话题。

拼音

bìmiǎn zài zhèngshì chǎnghé shǐyòng guòyú qīnnì de gàobié fāngshì,yě bù yào zài gàobié shí tíjí lìng rén shāng'ǎn de huàtí。

Thai

Iwasan ang paggamit ng mga pamamaalam na masyadong palagayang-loob sa mga pormal na sitwasyon, at huwag banggitin ang mga nakalulungkot na paksa kapag nagpapaalam.

Mga Key Points

中文

根据场合和对象选择合适的告别方式,注意语言的正式程度。

拼音

gēnjù chǎnghé hé duìxiàng xuǎnzé héshì de gàobié fāngshì,zhùyì yǔyán de zhèngshì chéngdù。

Thai

Pumili ng angkop na paraan ng pagpapaalam ayon sa okasyon at sa taong kausap, bigyang pansin ang antas ng pormalidad ng wika.

Mga Tip para sa Pagtuturo

中文

多练习不同场景下的告别对话,例如与朋友、老师、长辈分别时的对话。

可以根据实际情况调整语言的正式程度。

可以尝试用不同的表达方式表达同样的意思,例如“再见”可以替换为“回头见”、“下次见”等。

拼音

duō liànxí bùtóng chǎngjǐng xià de gàobié duìhuà,lìrú yǔ péngyou、lǎoshī、zhǎngbèi fēnbié shí de duìhuà。

kěyǐ gēnjù shíjì qíngkuàng tiáozhěng yǔyán de zhèngshì chéngdù。

kěyǐ chángshì yòng bùtóng de biǎodá fāngshì biǎodá tóngyàng de yìsi,lìrú “zàijiàn” kěyǐ tìhuàn wéi “huítóu jiàn”“xià cì jiàn” děng。

Thai

Magsanay ng mga pag-uusap na pamamaalam sa iba't ibang mga sitwasyon, halimbawa mga pag-uusap kapag nagpapaalam sa mga kaibigan, guro, at mga nakatatanda.

Maaaring ayusin ang antas ng pormalidad ng wika ayon sa aktwal na sitwasyon.

Maaaring subukang gamitin ang iba't ibang paraan ng pagpapahayag ng parehong kahulugan, halimbawa, ang "paalam" ay maaaring mapalitan ng "hanggang sa muli", "magkita ulit tayo sa susunod", atbp.