长期分别 Долгое расставание
Диалоги
Диалоги 1
中文
李明:王老师,这么快就要回国了,真舍不得您啊!
王老师:是啊,李明,我也舍不得你们。这三年在中国的经历,我终身难忘。
李明:老师,您在中国的这段时间,我们收获了很多,真的非常感谢您!
王老师:谢谢你们!都是互相学习。你们都很优秀,将来一定会有很大的成就。
李明:希望将来有机会还能再见面!
王老师:一定!到时记得联系我啊。
李明:一定,老师再见!
王老师:再见,李明,一路顺风!
拼音
Russian
Ли Мин: Мистер Ван, так скоро возвращаетесь на родину, буду очень скучать по вам!
Мистер Ван: Да, Ли Мин, я тоже буду скучать по вам. Эти три года в Китае я никогда не забуду.
Ли Мин: Мистер Ван, за время вашего пребывания в Китае мы многому научились, большое вам спасибо!
Мистер Ван: Спасибо вам! Это было взаимное обучение. Вы все очень способны, и в будущем обязательно добьетесь больших успехов.
Ли Мин: Надеюсь, в будущем у нас будет возможность снова встретиться!
Мистер Ван: Обязательно! Тогда не забудьте связаться со мной.
Ли Мин: Обязательно, до свидания, мистер Ван!
Мистер Ван: До свидания, Ли Мин, счастливого пути!
Диалоги 2
中文
李明:王老师,这么快就要回国了,真舍不得您啊!
王老师:是啊,李明,我也舍不得你们。这三年在中国的经历,我终身难忘。
李明:老师,您在中国的这段时间,我们收获了很多,真的非常感谢您!
王老师:谢谢你们!都是互相学习。你们都很优秀,将来一定会有很大的成就。
李明:希望将来有机会还能再见面!
王老师:一定!到时记得联系我啊。
李明:一定,老师再见!
王老师:再见,李明,一路顺风!
Russian
Ли Мин: Мистер Ван, так скоро возвращаетесь на родину, буду очень скучать по вам!
Мистер Ван: Да, Ли Мин, я тоже буду скучать по вам. Эти три года в Китае я никогда не забуду.
Ли Мин: Мистер Ван, за время вашего пребывания в Китае мы многому научились, большое вам спасибо!
Мистер Ван: Спасибо вам! Это было взаимное обучение. Вы все очень способны, и в будущем обязательно добьетесь больших успехов.
Ли Мин: Надеюсь, в будущем у нас будет возможность снова встретиться!
Мистер Ван: Обязательно! Тогда не забудьте связаться со мной.
Ли Мин: Обязательно, до свидания, мистер Ван!
Мистер Ван: До свидания, Ли Мин, счастливого пути!
Часто используемые выражения
珍重
Береги себя
后会有期
До скорой встречи
一路顺风
Счастливого пути
Культурный фон
中文
在中国文化中,长期分别时表达依依不舍之情较为常见,会使用一些比较感性的语言。
正式场合下,告别用语会更正式一些,比如“请多保重”、“一路平安”等。
非正式场合下,告别用语会比较随意,比如“保重”、“再见”等。
拼音
Russian
В русской культуре прощания на длительное время часто бывают эмоциональными и сердечными.
В формальной обстановке прощальные слова более официальные, например, «Берегите себя» или «Счастливого пути».
В неформальной обстановке прощальные слова более неформальные, например, «До свидания» или «Пока».
Продвинутые выражения
中文
希望我们未来还能保持联系。
期待我们再次相遇。
祝你一切顺利。
愿你前程似锦。
拼音
Russian
Надеюсь, мы сможем поддерживать связь в будущем.
С нетерпением жду нашей следующей встречи.
Желаю тебе всего наилучшего.
Пусть твоё будущее будет светлым.
Культурные запреты
中文
避免在正式场合使用过于亲昵的告别方式,也不要在告别时提及令人伤感的话题。
拼音
bìmiǎn zài zhèngshì chǎnghé shǐyòng guòyú qīnnì de gàobié fāngshì,yě bù yào zài gàobié shí tíjí lìng rén shāng'ǎn de huàtí。
Russian
Избегайте чрезмерно фамильярных способов прощания в формальной обстановке, а также не упоминайте грустные темы при прощании.Ключевые точки
中文
根据场合和对象选择合适的告别方式,注意语言的正式程度。
拼音
Russian
Выбирайте подходящий способ прощания в зависимости от ситуации и собеседника, обращая внимание на степень формальности языка.Советы для практики
中文
多练习不同场景下的告别对话,例如与朋友、老师、长辈分别时的对话。
可以根据实际情况调整语言的正式程度。
可以尝试用不同的表达方式表达同样的意思,例如“再见”可以替换为“回头见”、“下次见”等。
拼音
Russian
Потренируйтесь в прощальных разговорах в разных ситуациях, например, в разговорах при расставании с друзьями, учителями и старшими.
Вы можете скорректировать степень формальности языка в зависимости от конкретной ситуации.
Вы можете попробовать выразить тот же самый смысл разными способами, например, «до свидания» можно заменить на «до скорой встречи», «до следующей встречи» и т. д.