长期分别 Séparation à Long Terme
Dialogues
Dialogues 1
中文
李明:王老师,这么快就要回国了,真舍不得您啊!
王老师:是啊,李明,我也舍不得你们。这三年在中国的经历,我终身难忘。
李明:老师,您在中国的这段时间,我们收获了很多,真的非常感谢您!
王老师:谢谢你们!都是互相学习。你们都很优秀,将来一定会有很大的成就。
李明:希望将来有机会还能再见面!
王老师:一定!到时记得联系我啊。
李明:一定,老师再见!
王老师:再见,李明,一路顺风!
拼音
French
Li Ming : Monsieur Wang, vous rentrez si tôt dans votre pays, je vais vraiment vous manquer !
M. Wang : Oui, Li Ming, moi aussi, je vais vous manquer tous. Je n’oublierai jamais ces trois années en Chine.
Li Ming : Monsieur Wang, nous avons beaucoup appris pendant votre séjour en Chine, merci beaucoup !
M. Wang : Merci ! C’était une expérience d’apprentissage mutuel. Vous êtes tous excellents et vous réaliserez certainement de grandes choses à l’avenir.
Li Ming : J’espère que nous pourrons nous revoir dans le futur !
M. Wang : Certainement ! Pensez à me contacter.
Li Ming : Certainement, au revoir Monsieur Wang !
M. Wang : Au revoir, Li Ming, bon voyage !
Dialogues 2
中文
李明:王老师,这么快就要回国了,真舍不得您啊!
王老师:是啊,李明,我也舍不得你们。这三年在中国的经历,我终身难忘。
李明:老师,您在中国的这段时间,我们收获了很多,真的非常感谢您!
王老师:谢谢你们!都是互相学习。你们都很优秀,将来一定会有很大的成就。
李明:希望将来有机会还能再见面!
王老师:一定!到时记得联系我啊。
李明:一定,老师再见!
王老师:再见,李明,一路顺风!
French
undefined
Phrases Courantes
珍重
Prends soin de toi
后会有期
À bientôt
一路顺风
Bon voyage
Contexte Culturel
中文
在中国文化中,长期分别时表达依依不舍之情较为常见,会使用一些比较感性的语言。
正式场合下,告别用语会更正式一些,比如“请多保重”、“一路平安”等。
非正式场合下,告别用语会比较随意,比如“保重”、“再见”等。
拼音
French
Dans la culture française, les adieux lors d'une séparation prolongée sont souvent empreints d'émotion et de formalité, selon le contexte et la relation.
En situation formelle, on utilisera des expressions comme "Prenez soin de vous" ou "Bon voyage".
En situation informelle, on privilégiera des expressions plus simples comme "Au revoir" ou "À bientôt".
Expressions Avancées
中文
希望我们未来还能保持联系。
期待我们再次相遇。
祝你一切顺利。
愿你前程似锦。
拼音
French
J'espère que nous pourrons garder contact à l'avenir.
J'ai hâte de vous revoir.
Je vous souhaite tout le meilleur.
Que votre avenir soit brillant.
Tabous Culturels
中文
避免在正式场合使用过于亲昵的告别方式,也不要在告别时提及令人伤感的话题。
拼音
bìmiǎn zài zhèngshì chǎnghé shǐyòng guòyú qīnnì de gàobié fāngshì,yě bù yào zài gàobié shí tíjí lìng rén shāng'ǎn de huàtí。
French
Évitez les adieux trop familiers en contexte formel, et évitez de mentionner des sujets tristes lors des adieux.Points Clés
中文
根据场合和对象选择合适的告别方式,注意语言的正式程度。
拼音
French
Choisissez la formule d'adieu appropriée en fonction du contexte et de l'interlocuteur, en veillant au niveau de formalité du langage.Conseils Pratiques
中文
多练习不同场景下的告别对话,例如与朋友、老师、长辈分别时的对话。
可以根据实际情况调整语言的正式程度。
可以尝试用不同的表达方式表达同样的意思,例如“再见”可以替换为“回头见”、“下次见”等。
拼音
French
Entraînez-vous à des conversations d'adieu dans différents contextes, par exemple des conversations lors de séparations avec des amis, des professeurs, des personnes âgées.
Adaptez le niveau de formalité du langage en fonction de la situation.
Essayez d'exprimer la même idée de différentes manières, par exemple "au revoir" peut être remplacé par "à bientôt", "à la prochaine", etc.