口传心授 pengajaran lisan
Explanation
指师徒间口头传授,内心领会。
Merujuk kepada penghantaran lisan pengetahuan dan kemahiran antara guru dan murid, di mana pengetahuan difahami dan diserap secara dalaman.
Origin Story
在一个偏僻的小山村里,住着一位德高望重的武术大师,他武功高强,名扬四海。但这位大师为人十分低调,从不张扬,只将毕生所学传授给自己的徒弟。他从不写下任何武功秘籍,而是通过口传心授的方式,将武功的精髓,以及蕴含其中的哲理,一字一句地传授给自己的弟子。他的徒弟们也都很珍惜这份来之不易的传承,他们认真聆听,用心领悟,不敢有丝毫懈怠。经过多年的努力,他们终于将大师的武功传承下来。多年以后,这位武术大师仙逝,但是他的武功却代代相传,成为了这个小山村里世代流传的珍贵财富。
Di sebuah perkampungan gunung terpencil tinggal seorang guru seni mempertahankan diri yang sangat dihormati, yang terkenal dengan kemahirannya yang luar biasa. Walau bagaimanapun, guru itu seorang yang rendah diri dan pendiam, dan hanya mewariskan pengetahuannya kepada murid-muridnya. Dia tidak pernah menulis sebarang manual seni mempertahankan diri, sebaliknya, dia mengajar melalui transmisi lisan, mewariskan intipati seni mempertahankan diri, dan falsafah di sebaliknya, kata demi kata, kepada murid-muridnya. Murid-muridnya menghargai warisan yang susah payah ini, mereka mendengar dengan teliti, dan memahaminya sepenuh hati, tidak pernah mengabaikannya. Setelah bertahun-tahun berusaha keras, mereka akhirnya mewarisi seni mempertahankan diri guru itu. Bertahun-tahun kemudian, guru seni mempertahankan diri itu meninggal dunia, tetapi seni mempertahankan dirinya diwariskan dari generasi ke generasi, menjadi harta berharga yang diwariskan dari generasi ke generasi di perkampungan gunung kecil ini.
Usage
用于形容师徒之间口头传授技艺或知识的情况。
Digunakan untuk menggambarkan penghantaran lisan kemahiran atau pengetahuan antara guru dan murid.
Examples
-
师傅口传心授,他很快就掌握了这门手艺。
shīfù kǒuchuán xīnshòu, tā hěn kuài jiù zhǎngwò le zhè mén shǒuyì.
Tuan guru mengajarnya secara lisan, dan dia cepat menguasai kemahiran ini.
-
这套武功秘籍只有口传心授,才能真正领会精髓。
zhè tào wǔgōng mìjí zhǐyǒu kǒuchuán xīnshòu, cáinéng zhēnzhèng lǐnghuì jīngsuǐ
Hanya melalui transmisi lisan, seseorang dapat benar-benar memahami intipati seni mempertahankan diri ini.