有目无睹 Mempunyai mata tetapi buta
Explanation
指明明看见了,却装作没看见;形容对客观存在的事物视而不见。多用于责骂对方不关心或不重视某些事情。
Ia bermaksud melihat sesuatu dengan jelas, tetapi berpura-pura tidak melihatnya; ia menggambarkan seseorang yang mengabaikan kewujudan sesuatu yang objektif. Ia sering digunakan untuk menegur seseorang kerana tidak mengambil berat atau tidak memberi kepentingan kepada sesuatu.
Origin Story
话说唐朝时期,有个名叫李白的诗人,他一生豪放不羁,蔑视权贵。一次,他参加宫廷宴会,皇帝赏赐给他许多珍宝,但李白却视若无睹,只顾与友人畅谈诗歌,皇帝见状,大怒,斥责李白目无君上,李白反驳道:“陛下之赏赐,我皆铭记于心,但心不在焉,并非有目无睹。”皇帝听后,十分生气,但又无可奈何,只好作罢。此事后来被传为佳话,体现了李白特立独行,不为外物所动的洒脱性格。
Dikatakan bahawa semasa Dinasti Tang, terdapat seorang penyair bernama Li Bai, yang sepanjang hidupnya tidak terikat dan memandang rendah golongan berkuasa. Pada suatu ketika, beliau menghadiri jamuan istana, dan maharaja menganugerahkan banyak harta kepadanya, tetapi Li Bai mengabaikannya, hanya menumpukan perhatian kepada perbualan dengan rakan-rakannya tentang puisi. Melihat ini, maharaja menjadi marah, dan menegur Li Bai atas kelakuan tidak hormatnya. Li Bai membalas: "Anugerah Tuanku, saya telah mengingatnya, tetapi fikiran saya tidak berada di sana, saya tidak sengaja berbuat demikian."
Usage
用于批评或谴责他人对明显的事实或问题视而不见,漠不关心。
Digunakan untuk mengkritik atau mengecam orang lain kerana mengabaikan fakta atau masalah yang jelas dan bersikap tidak acuh.
Examples
-
他竟然对如此明显的错误视而不见,真是有目无睹!
ta jingran dui ruci mingxian de cuowu shi'erbujian, zhen shi youmuwudǔ!
Dia sebenarnya mengabaikan kesilapan yang begitu jelas, benar-benar tidak dapat dimaafkan!
-
面对如此重要的证据,他竟然有目无睹,令人难以置信!
mianduiruci zhongyao de zhengju, ta jingran youmuwudǔ, lingren nanyi zhixin!
Di hadapan bukti yang begitu penting, dia sebenarnya buat-buat buta, sungguh sukar dipercayai!