有目无睹 Augen haben, aber blind sein
Explanation
指明明看见了,却装作没看见;形容对客观存在的事物视而不见。多用于责骂对方不关心或不重视某些事情。
Bezeichnet jemanden, der etwas offensichtlich sieht, aber so tut, als ob er es nicht sehen würde. Wird oft verwendet, um jemanden zu tadeln, der bestimmte Dinge nicht beachtet oder nicht wichtig findet.
Origin Story
话说唐朝时期,有个名叫李白的诗人,他一生豪放不羁,蔑视权贵。一次,他参加宫廷宴会,皇帝赏赐给他许多珍宝,但李白却视若无睹,只顾与友人畅谈诗歌,皇帝见状,大怒,斥责李白目无君上,李白反驳道:“陛下之赏赐,我皆铭记于心,但心不在焉,并非有目无睹。”皇帝听后,十分生气,但又无可奈何,只好作罢。此事后来被传为佳话,体现了李白特立独行,不为外物所动的洒脱性格。
Es wird erzählt, dass zur Zeit der Tang-Dynastie ein Dichter namens Li Bai lebte, der sein ganzes Leben lang unkonventionell und frei war und die Mächtigen verachtete. Einmal nahm er an einem Hofbankett teil, und der Kaiser schenkte ihm viele Schätze. Doch Li Bai ignorierte sie und unterhielt sich lieber mit seinen Freunden über Poesie. Als der Kaiser dies sah, wurde er sehr wütend und beschuldigte Li Bai, keinen Respekt vor dem Monarchen zu haben. Li Bai antwortete: "Eure Majestät, Eure Gaben habe ich alle in meinem Herzen vermerkt, aber mein Herz war nicht dabei, ich habe nicht absichtlich so getan, als würde ich nichts sehen." Der Kaiser war sehr wütend, aber er konnte nichts tun und gab nach. Diese Geschichte wurde später zu einer bekannten Anekdote, die Li Bais unkonventionellen und unbeeinflussten Charakter zeigt.
Usage
用于批评或谴责他人对明显的事实或问题视而不见,漠不关心。
Wird verwendet, um andere dafür zu kritisieren oder zu verurteilen, dass sie offensichtliche Tatsachen oder Probleme ignorieren und gleichgültig sind.
Examples
-
他竟然对如此明显的错误视而不见,真是有目无睹!
ta jingran dui ruci mingxian de cuowu shi'erbujian, zhen shi youmuwudǔ!
Er hat den so offensichtlichen Fehler tatsächlich ignoriert, was wirklich unverzeihlich ist!
-
面对如此重要的证据,他竟然有目无睹,令人难以置信!
mianduiruci zhongyao de zhengju, ta jingran youmuwudǔ, lingren nanyi zhixin!
Angesichts so wichtiger Beweise hat er tatsächlich so getan, als ob er nichts sehen würde, was kaum zu glauben ist!