有目无睹 Имея глаза, но будучи слепым
Explanation
指明明看见了,却装作没看见;形容对客观存在的事物视而不见。多用于责骂对方不关心或不重视某些事情。
Это означает ясно видеть что-то, но делать вид, что не видишь; это описывает человека, игнорирующего существование чего-то объективного. Часто используется для упрека кого-то за безразличие или пренебрежение чем-то.
Origin Story
话说唐朝时期,有个名叫李白的诗人,他一生豪放不羁,蔑视权贵。一次,他参加宫廷宴会,皇帝赏赐给他许多珍宝,但李白却视若无睹,只顾与友人畅谈诗歌,皇帝见状,大怒,斥责李白目无君上,李白反驳道:“陛下之赏赐,我皆铭记于心,但心不在焉,并非有目无睹。”皇帝听后,十分生气,但又无可奈何,只好作罢。此事后来被传为佳话,体现了李白特立独行,不为外物所动的洒脱性格。
Говорят, что во времена династии Тан жил поэт по имени Ли Бо, который всю жизнь был несдержанным и презирал власть имущих. Однажды он присутствовал на придворном банкете, и император одарил его множеством сокровищ, но Ли Бо проигнорировал их, сосредоточившись лишь на беседе с друзьями о поэзии. Увидев это, император разгневался и упрекнул Ли Бо за неуважительное поведение. Ли Бо ответил: "Дары Вашего Величества я запомнил, но мой разум был отвлечен, я не делал этого намеренно."
Usage
用于批评或谴责他人对明显的事实或问题视而不见,漠不关心。
Используется для критики или осуждения других за игнорирование очевидных фактов или проблем и безразличие.
Examples
-
他竟然对如此明显的错误视而不见,真是有目无睹!
ta jingran dui ruci mingxian de cuowu shi'erbujian, zhen shi youmuwudǔ!
Как он мог проигнорировать такую очевидную ошибку, это действительно непростительно!
-
面对如此重要的证据,他竟然有目无睹,令人难以置信!
mianduiruci zhongyao de zhengju, ta jingran youmuwudǔ, lingren nanyi zhixin!
Перед лицом таких важных доказательств, как он мог сделать вид, что ничего не видит, это невероятно!