歃血为盟 Ikrar darah
Explanation
歃血为盟是指古代结盟时,双方在祭祀仪式上,将牲畜的血涂抹在嘴唇上,以表示诚意和决心。
Ikrar darah merujuk kepada amalan purba mengadakan perikatan. Semasa upacara korban, kedua-dua pihak akan menyapu darah haiwan ke bibir mereka untuk menunjukkan kejujuran dan azam.
Origin Story
话说战国时期,秦国虎视眈眈,中原各国人心惶惶。魏国国君魏王为了对抗秦国,便派使者四处联络,寻求同盟。一日,使者来到赵国,赵王召见使者,双方相谈甚欢,决定结为盟友,共同抗击秦国。为了表示决心,赵王提议举行歃血为盟的仪式。仪式在赵国太庙举行,双方将宰杀的羊羔血涂在嘴唇上,然后在盟约上签字画押,并郑重宣誓。此后,赵魏两国亲如兄弟,共同抵御秦军侵犯,成为一时佳话。
Dikatakan bahawa semasa zaman Negeri-negeri Berperang, negeri Qin mengintai dataran tengah, menyebabkan ketakutan di kalangan negeri-negeri lain. Untuk menentang negeri Qin, raja negeri Wei menghantar utusan ke negeri-negeri lain untuk mencari pakatan. Pada suatu hari, seorang utusan tiba di negeri Zhao, dan raja Zhao menemuinya. Kedua-dua pihak gembira dan memutuskan untuk bekerjasama menentang negeri Qin. Untuk menunjukkan tekad mereka, raja Zhao mencadangkan upacara ikrar darah. Upacara itu diadakan di kuil nenek moyang Zhao. Kedua-dua pihak menyapu darah kambing korban ke bibir mereka, kemudian menandatangani dan dimeteraikan perjanjian itu, dan bersumpah dengan sungguh-sungguh. Selepas itu, negeri Zhao dan Wei, seperti saudara, bersama-sama menentang pencerobohan tentera Qin, dan ini menjadi cerita yang terkenal.
Usage
用于形容双方真诚地结盟,也常用于比喻决心坚定,同心同德。
Ia digunakan untuk menggambarkan perikatan yang ikhlas di antara kedua-dua pihak, dan sering digunakan untuk menggambarkan azam dan perpaduan yang kukuh.
Examples
-
刘邦和项羽曾歃血为盟,约定共同抗击秦军。
Liú Bāng hé Xiàng Yǔ céng shà xuè wéi méng, yuēdìng gòngtóng kàngjī Qínjūn。
Liu Bang dan Xiang Yu pernah mengadakan ikrar darah, bersetuju untuk bersama-sama menentang tentera Qin.
-
为了表达诚意,双方决定歃血为盟,永结兄弟情谊。
Wèile biǎodá chéngyì, shuāngfāng juédìng shà xuè wéi méng, yǒng jié xiōngdì qíngyì。
Untuk menyatakan ikhlas mereka, kedua-dua pihak bersetuju untuk mengadakan ikrar darah dan selamanya menjalin ikatan persaudaraan.