红杏出墙 Aprikot Merah Keluar Dinding
Explanation
原指杏花盛开,枝条伸出墙外。后多用来比喻女子不贞,与人私通。
Pada asalnya merujuk kepada bunga aprikot yang sedang mekar dan dahan-dahan yang terjulur keluar dari dinding. Kemudian, ia kebanyakan digunakan untuk menggambarkan ketidaksetiaan wanita dan menjalin hubungan sulit dengan orang lain.
Origin Story
话说唐朝时期,有个秀才名叫李白,他年轻有为,才华横溢,深受皇帝赏识。他娶了一位贤惠美丽的妻子,名叫王昭君。婚后,二人感情甚笃,夫唱妇随,羡煞旁人。然而,随着时间的推移,李白因公事长期在外奔波,与妻子聚少离多。而王昭君在家中,日日思念丈夫,内心寂寞难耐。一日,王昭君在自家后花园赏花,无意中看到一枝红杏探出墙外,娇艳欲滴,心中顿生无限感慨。她不禁想起丈夫远在千里之外,心中百感交集。这时,她一位年轻的表哥,前来探望她。二人在花园中相谈甚欢,渐渐地,他们之间萌生了暧昧的情愫。王昭君出墙的事很快在当地传开,李白知道后,内心悲痛万分。他无法接受妻子的背叛,最终选择与王昭君和离,独自一人隐居山林。此后,李白便将这段痛苦的经历,写进了自己的诗篇中。故事中,红杏出墙不再只是简单的自然现象,而是用来比喻夫妻感情破裂,一方不忠的象征。
Dikatakan bahawa semasa Dinasti Tang, terdapat seorang sarjana bernama Li Bai. Dia muda, berbakat, dan berbakat, dan sangat dihormati oleh maharaja. Dia mengahwini seorang wanita yang baik dan cantik bernama Wang Zhaojun. Selepas berkahwin, mereka sangat jatuh cinta dan menjalani kehidupan yang bahagia. Walau bagaimanapun, lama-kelamaan, Li Bai terpaksa menghabiskan banyak masa di luar negara untuk kerjanya, jadi dia jarang bertemu isterinya. Wang Zhaojun merindui suaminya setiap hari di rumah dan berasa sunyi dan sedih. Suatu hari, Wang Zhaojun sedang mengagumi bunga-bunga di tamannya apabila dia secara tidak sengaja melihat buah aprikot merah menonjol keluar dari dinding. Kecantikannya membuatkannya menangis, dan dia mengeluh sambil memikirkan suaminya yang jauh. Pada ketika itu, sepupunya yang muda datang melawatnya. Mereka berdua berbual-bual di taman, dan secara beransur-ansur mereka mengembangkan perasaan antara satu sama lain. Hal perselingkuhan Wang Zhaojun dengan cepat tersebar di kawasan kejiranan, dan apabila Li Bai mengetahuinya, hatinya hancur. Dia tidak dapat menerima pengkhianatan isterinya dan akhirnya memilih untuk menceraikannya dan bersara ke pergunungan. Kemudian, Li Bai menulis tentang pengalaman menyakitkannya dalam puisinya. Dalam cerita ini, buah aprikot merah yang menonjol keluar dari dinding bukan lagi sekadar fenomena semula jadi, tetapi simbol kejatuhan perkahwinan dan ketidaksetiaan salah seorang pasangan.
Usage
常用来形容女子不贞,也可用以比喻事物蓬勃发展,突破限制。
Selalunya digunakan untuk menggambarkan ketidaksetiaan wanita, tetapi juga boleh digunakan untuk menggambarkan pertumbuhan yang pesat dan mengatasi batasan.
Examples
-
花园里百花盛开,一枝红杏探出墙外,格外艳丽。
huayuanli baihuashengkai,yizhi hongxing tankuangwai,gewai yanli.
Bunga-bunga di taman sedang mekar, dan sebatang buah aprikot merah menonjol keluar dari dinding, sungguh cantik.
-
他最近行为有些异常,恐怕是红杏出墙了。
ta zuijin xingwei youxie yichang,kongpa shi hongxing chuqiang le
Kelakuannya baru-baru ini agak luar biasa; saya bimbang dia curang