自我解嘲 sindiran diri
Explanation
用言语或行动为自己掩盖或辩解被人嘲笑的事。是一种自我调侃,缓解尴尬或压力的手段。
Menggunakan kata-kata atau tindakan untuk menutup atau membenarkan sesuatu yang telah menjadi bahan ketawa orang lain. Ia adalah satu bentuk sindiran diri, satu cara untuk melegakan rasa malu atau tekanan.
Origin Story
小李是一个乐观开朗的年轻人,在一次重要的演讲比赛中,他准备充分,却因为紧张而出现了几次口误,台下响起了善意的笑声。小李并没有因此沮丧,反而轻松地自我解嘲道:“看来我的口才还需要进一步磨练啊!不过,至少我敢于站在这里,已经战胜了一半的自己!”台下的观众被他幽默的态度所感染,掌声再次响起,气氛也变得更加轻松融洽。后来,小李回忆起这次经历,他坦言自我解嘲让他避免了更大的尴尬和压力,也让他更加自信地面对未来的挑战。
Xiao Li ialah seorang pemuda yang optimis dan ceria. Dalam satu pertandingan pidato yang penting, dia telah membuat persiapan yang rapi, tetapi disebabkan oleh perasaan gementar, dia telah melakukan beberapa kesilapan pertuturan, dan ketawa yang mesra kedengaran dari penonton. Xiao Li tidak berputus asa, sebaliknya dia berjenaka dengan ringan, “Nampaknya kefasihan saya perlu diasah lagi! Tetapi sekurang-kurangnya saya berani berdiri di sini, saya telah mengatasi separuh daripada diri saya!” Penonton tersentuh dengan sikapnya yang berjenaka, tepukan tangan bergema sekali lagi, dan suasana menjadi lebih tenang dan harmoni. Kemudian, ketika mengingati pengalaman ini, Xiao Li dengan terus terang menyatakan bahawa sindiran diri telah membantunya mengelakkan rasa malu dan tekanan yang lebih besar, dan juga menjadikannya lebih yakin dalam menghadapi cabaran masa hadapan.
Usage
用于口语,通常在尴尬或失败的场合,用来缓和气氛,避免过于严肃或沉重。
Digunakan dalam bahasa lisan, biasanya dalam situasi yang memalukan atau gagal, untuk meredakan suasana dan mengelakkan daripada menjadi terlalu serius atau berat.
Examples
-
他考试没考好,自我解嘲说下次一定努力。
ta kaoshi mei kao hao, ziwo jie chao shuo xiaciai yiding nuli.
Dia gagal dalam peperiksaan, dan dia berseloroh mengatakan bahawa dia akan berusaha lebih gigih pada masa akan datang.
-
虽然计划失败了,但他自我解嘲地说至少尝试过了。
suiran jihua shibai le, dan ta ziwo jie chao de shuo zhishao changshi guo le
Walaupun rancangan itu gagal, dia memujuk dirinya dengan mengatakan bahawa sekurang-kurangnya dia telah mencubanya.