自我解嘲 самоирония
Explanation
用言语或行动为自己掩盖或辩解被人嘲笑的事。是一种自我调侃,缓解尴尬或压力的手段。
Использовать слова или действия, чтобы скрыть или оправдать то, над чем смеялись другие. Это своего рода самоирония, способ снять напряжение или неловкость.
Origin Story
小李是一个乐观开朗的年轻人,在一次重要的演讲比赛中,他准备充分,却因为紧张而出现了几次口误,台下响起了善意的笑声。小李并没有因此沮丧,反而轻松地自我解嘲道:“看来我的口才还需要进一步磨练啊!不过,至少我敢于站在这里,已经战胜了一半的自己!”台下的观众被他幽默的态度所感染,掌声再次响起,气氛也变得更加轻松融洽。后来,小李回忆起这次经历,他坦言自我解嘲让他避免了更大的尴尬和压力,也让他更加自信地面对未来的挑战。
Сяо Ли был оптимистичным и жизнерадостным молодым человеком. На важном конкурсе ораторского искусства он тщательно подготовился, но из-за волнения допустил несколько ошибок в речи, и раздался добродушный смех зрителей. Сяо Ли не расстроился, а легко пошутил: «Похоже, мне ещё нужно поработать над ораторским мастерством! Но, по крайней мере, я осмелился выйти на сцену, это уже половина победы!». Зрители были тронуты его юмором, снова раздались аплодисменты, и атмосфера стала более лёгкой и дружелюбной. Позже, вспоминая этот опыт, Сяо Ли откровенно признал, что самоирония помогла ему избежать сильного смущения и давления, а также придала ему больше уверенности в преодолении будущих трудностей.
Usage
用于口语,通常在尴尬或失败的场合,用来缓和气氛,避免过于严肃或沉重。
Используется в разговорной речи, обычно в неловких или неудачных ситуациях, чтобы разрядить обстановку и избежать излишней серьёзности или тяжести.
Examples
-
他考试没考好,自我解嘲说下次一定努力。
ta kaoshi mei kao hao, ziwo jie chao shuo xiaciai yiding nuli.
Он провалил экзамен и в шутку сказал, что в следующий раз будет стараться больше.
-
虽然计划失败了,但他自我解嘲地说至少尝试过了。
suiran jihua shibai le, dan ta ziwo jie chao de shuo zhishao changshi guo le
Хотя план провалился, он утешил себя тем, что хотя бы попробовал.