自我解嘲 zì wǒ jiě cháo autodesprecio

Explanation

用言语或行动为自己掩盖或辩解被人嘲笑的事。是一种自我调侃,缓解尴尬或压力的手段。

Utilizar palabras o acciones para encubrir o justificar algo que ha sido objeto de burlas. Es una especie de autoironía, un modo de aliviar la vergüenza o la presión.

Origin Story

小李是一个乐观开朗的年轻人,在一次重要的演讲比赛中,他准备充分,却因为紧张而出现了几次口误,台下响起了善意的笑声。小李并没有因此沮丧,反而轻松地自我解嘲道:“看来我的口才还需要进一步磨练啊!不过,至少我敢于站在这里,已经战胜了一半的自己!”台下的观众被他幽默的态度所感染,掌声再次响起,气氛也变得更加轻松融洽。后来,小李回忆起这次经历,他坦言自我解嘲让他避免了更大的尴尬和压力,也让他更加自信地面对未来的挑战。

xiao li shi yige leguankanlang de qingnian, zai yici zhongyao de yanjiang bisai zhong, ta zhunbei chongfen, que yinwei jinzhang er chuxian le jici kouwu, tai xia xiang qile shanyi de xiaosheng. xiao li bing mei you yin ci jusang, fan'er qingsong di ziwo jie chaodao: kan lai wo de koucai hai xuyao jin yibu molinian a! buguo, zhishao wo gan yu zhan zai zheli, yijing zhansheng le yiban de zijile! tai xia de guanzhong bei ta youmo de taidu suo ganran, zhangsheng zai ci xiangqi, qifen ye bian de gengjia qingsong rongqia. houlai, xiao li huiyi qi zheci jingli, ta tanyan ziwo jie chao rang ta bimian le geng da de gangga he yali, ye rang ta gengjia zixin de mianduimian lai de tiaozhan.

Xiao Li era un joven optimista y alegre. En un importante concurso de oratoria, se preparó a fondo, pero por los nervios cometió varios errores verbales, y se oyeron risas amistosas en el público. Xiao Li no se desanimó, sino que se burló de sí mismo con ligereza: "Parece que mi elocuencia necesita más práctica. ¡Pero al menos me atreví a estar aquí, ya he vencido a la mitad de mí mismo!" El público se conmovió por su actitud humorística, volvieron los aplausos y el ambiente se volvió más relajado y armonioso. Más tarde, recordando esta experiencia, Xiao Li declaró abiertamente que la autoburla le ayudó a evitar una mayor vergüenza y presión, y también le hizo más seguro para afrontar los desafíos del futuro.

Usage

用于口语,通常在尴尬或失败的场合,用来缓和气氛,避免过于严肃或沉重。

yongyu kouyu, tongchang zai gangga huo shibai de changhe, yong lai huanhe qifen, bimian guoyushu yansu huo chenchong.

Se usa en el lenguaje coloquial, normalmente en situaciones embarazosas o fallidas, para aliviar la atmósfera y evitar que sea demasiado seria o grave.

Examples

  • 他考试没考好,自我解嘲说下次一定努力。

    ta kaoshi mei kao hao, ziwo jie chao shuo xiaciai yiding nuli.

    No le fue bien en el examen, y en tono de broma dijo que se esforzaría más la próxima vez.

  • 虽然计划失败了,但他自我解嘲地说至少尝试过了。

    suiran jihua shibai le, dan ta ziwo jie chao de shuo zhishao changshi guo le

    Aunque el plan fracasó, se consoló diciendo que al menos lo intentó.