芒刺在背 duri di belakang
Explanation
形容心里害怕不安,好像背后有芒刺扎着一样。
Ungkapan ini menggambarkan perasaan takut dan gelisah yang dirasakan seseorang apabila merasakan ada ancaman di belakangnya.
Origin Story
汉宣帝刘询即位后,前往太庙祭祀祖先。在庄严肃穆的太庙中,他看到霍光这位权倾朝野的大臣站在身边,心中不禁感到深深的不安和恐惧。霍光虽然是辅佐过他的大臣,但他的权势之大,让刘询感受到巨大的压力,如同芒刺在背,如坐针毡。刘询表面上恭敬地行着祭祀的礼仪,内心却忐忑不安,直到霍光去世后,他才感到轻松自在。这段经历也让他深刻体会到权力斗争的残酷和自身地位的不稳定。
Selepas Maharaja Xuan Han naik takhta, baginda pergi ke Kuil Taimiao untuk memberi penghormatan kepada nenek moyang baginda. Dalam suasana yang khusyuk, baginda melihat Huo Guang, menteri yang berkuasa, berdiri di sebelahnya, yang menyebabkan kegelisahan dan ketakutan dalam hati baginda. Walaupun Huo Guang pernah membantu baginda, kekuasaannya memberi tekanan besar kepada Maharaja Xuan, sehingga baginda berasa seperti ada duri di belakangnya. Secara zahirnya, baginda melakukan upacara penghormatan dengan teratur, tetapi di dalam hati baginda merasa tidak selamat. Baginda baru berasa tenang selepas kematian Huo Guang. Peristiwa ini telah membuat baginda menyedari kekejaman perebutan kuasa dan ketidakstabilan kedudukannya.
Usage
常用来形容内心不安、恐惧的状态。
Ungkapan ini sering digunakan untuk menggambarkan keadaan kegelisahan dan ketakutan dalaman.
Examples
-
他总是小心翼翼,生怕别人发现他的秘密,心里一直芒刺在背。
tā zǒngshì xiǎoxīn yìyi, shēngpà biérén fāxiàn tā de mìmì, xīn lǐ yīzhí mángcì zài bèi.
Dia sentiasa berhati-hati, takut orang lain akan mengetahui rahsianya, dan dia sentiasa merasa tidak senang.
-
面对强敌,他心中芒刺在背,难以平静。
miàn duì qiángdí, tā xīnzhōng mángcì zài bèi, nán yǐ píngjìng.
Menghadapi musuh yang kuat, dia berasa tidak senang dan tidak dapat tenang.
-
会议上领导的批评让他芒刺在背,坐立不安。
huìyì shàng lǐngdǎo de pīpíng ràng tā mángcì zài bèi, zuòlì bù'ān。
Kritikan daripada ketua pada mesyuarat itu menyebabkan dia berasa tidak senang dan gelisah.