芒刺在背 máng cì zài bèi espinas en la espalda

Explanation

形容心里害怕不安,好像背后有芒刺扎着一样。

Describe una sensación de miedo e inquietud, como si hubiera espinas en la espalda.

Origin Story

汉宣帝刘询即位后,前往太庙祭祀祖先。在庄严肃穆的太庙中,他看到霍光这位权倾朝野的大臣站在身边,心中不禁感到深深的不安和恐惧。霍光虽然是辅佐过他的大臣,但他的权势之大,让刘询感受到巨大的压力,如同芒刺在背,如坐针毡。刘询表面上恭敬地行着祭祀的礼仪,内心却忐忑不安,直到霍光去世后,他才感到轻松自在。这段经历也让他深刻体会到权力斗争的残酷和自身地位的不稳定。

hàn xuāndì liú xún jí wèi hòu, qián wǎng tàimiào jìsì zǔxiān. zài zhuāngyán sùmù de tàimiào zhōng, tā kàn dào huò guāng zhè wèi quán qīng cháo yě de dà chén zhàn zài shēnbiān, xīnzhōng bù jīn gǎndào shēn shēn de bù'ān hé kǒngjù. huò guāng suīrán shì fǔzuò guò tā de dà chén, dàn tā de quán shì zhī dà, ràng liú xún gǎn dào jùdà de yālì, rútóng mángcì zài bèi, rú zuò zhēn zhān. liú xún biǎomiàn shàng gōngjìng de xíngzhe jìsì de lǐyí, nèixīn què tǎntè bù'ān, zhìdào huò guāng qùshì hòu, tā cái gǎndào qīngsōng zìzài. zhè duàn jīnglì yě ràng tā shēnkè tǐhuì dào quánlì dòuzhēng de cánkù hé zìshēn dìwèi de bùwěndìng.

Después de que el Emperador Xuan de Han ascendió al trono, fue al Templo Taimiao para adorar a sus antepasados. En el solemne Templo Taimiao, al ver a Huo Guang, el poderoso ministro a su lado, no pudo evitar sentir una profunda ansiedad y miedo. Aunque Huo Guang una vez lo había ayudado, su gran poder ejercía una inmensa presión sobre el Emperador Xuan, haciéndolo sentir como si tuviera espinas en la espalda. Exteriormente, realizó los ritos sacrificiales con respeto, pero internamente estaba inquieto. Solo después de la muerte de Huo Guang se sintió relajado y tranquilo. Esta experiencia lo hizo comprender profundamente la crueldad de las luchas de poder y la inestabilidad de su propia posición.

Usage

常用来形容内心不安、恐惧的状态。

cháng yòng lái xiáoróng nèixīn bù'ān, kǒngjù de zhuàngtài.

Se utiliza a menudo para describir un estado de inquietud y miedo internos.

Examples

  • 他总是小心翼翼,生怕别人发现他的秘密,心里一直芒刺在背。

    tā zǒngshì xiǎoxīn yìyi, shēngpà biérén fāxiàn tā de mìmì, xīn lǐ yīzhí mángcì zài bèi.

    Siempre es muy cuidadoso, temiendo que otros descubran su secreto, y siempre se siente incómodo.

  • 面对强敌,他心中芒刺在背,难以平静。

    miàn duì qiángdí, tā xīnzhōng mángcì zài bèi, nán yǐ píngjìng.

    Frente a un enemigo poderoso, se sintió incómodo y no pudo calmarse.

  • 会议上领导的批评让他芒刺在背,坐立不安。

    huìyì shàng lǐngdǎo de pīpíng ràng tā mángcì zài bèi, zuòlì bù'ān。

    Las críticas del líder en la reunión lo hicieron sentir incómodo e inquieto.