若有所思 termenung
Explanation
若有所思,形容好像在思考着什么的样子。通常指表情专注,内心在思考问题。
“Ruò yǒu suǒ sī” menggambarkan seseorang yang kelihatan sedang termenung, sedang berfikir.
Origin Story
夕阳西下,一位老者坐在山顶的巨石上,远眺着山下繁华的都市。他眉头紧锁,若有所思。年轻的游客好奇地走近,问道:"老人家,您在想什么呢?"老者缓缓地抬起头,眼神深邃,仿佛看穿了世事沧桑。他轻声说道:"我在想,人生究竟是什么?"游客不解,老者继续说道:"我年轻时,一心追求名利,如今功成名就,却发现这些都只是过眼云烟。我开始思考人生的意义,生命的价值。"老者顿了顿,又说道:"人生如逆旅,我亦是行人。我一直在寻找,寻找生命的答案,寻找内心的平静。",
Ketika matahari terbenam, seorang lelaki tua duduk di atas batu besar di puncak gunung, memandang ke arah bandar raya yang sibuk di bawah. Dahinya berkerut, termenung. Seorang pelancong muda yang ingin tahu menghampiri dan bertanya, “Tuan, apa yang tuan fikirkan?” Lelaki tua itu perlahan-lahan mengangkat kepalanya, matanya dalam, seolah-olah telah melihat perubahan hidup. Dia berkata perlahan-lahan, “Saya sedang memikirkan apa sebenarnya kehidupan ini.” Pelancong itu tidak faham, dan lelaki tua itu meneruskan, “Ketika saya masih muda, saya mengejar kemasyhuran dan kekayaan, dan sekarang saya telah berjaya, tetapi saya mendapati bahawa semua ini hanyalah sementara. Saya telah mula memikirkan makna hidup dan nilai hidup.” Lelaki tua itu berhenti sebentar dan menambah, “Hidup seperti perjalanan, dan saya juga seorang pengembara. Saya telah mencari, mencari jawapan dalam hidup, mencari kedamaian batin.”
Usage
用作谓语、定语、状语;形容神态表情。
Digunakan sebagai predikat, adjektif, atau keterangan; menggambarkan ekspresi.
Examples
-
他独自坐在窗边,若有所思。
tā dúzì zuò zài chuāng biān, ruò yǒu suǒ sī.
Dia duduk sendirian di tepi tingkap, termenung.
-
她站在那里,若有所思地望着远方。
tā zhàn zài nàlǐ, ruò yǒu suǒ sī de wàng zhe yuǎnfāng
Dia berdiri di sana, merenung jauh ke horizon