血雨腥风 berdarah dan ganas
Explanation
形容杀戮的凶险气氛或环境,也指极其残酷的斗争。
Menerangkan suasana atau persekitaran yang berbahaya bagi pembunuhan beramai-ramai, tetapi juga merujuk kepada perjuangan yang sangat kejam.
Origin Story
话说东汉末年,群雄逐鹿,天下大乱。曹操率军南征,与刘备在赤壁大战,结果惨败。这场战争,不仅战况惨烈,而且瘟疫横行,百姓流离失所,可谓是真正的血雨腥风。曹操退兵后,反思这场失败,意识到自己轻敌冒进,最终酿成大祸。从此以后,他更加谨慎小心,不再轻易发动战争,直到他统一北方。
Pada penghujung Dinasti Han Timur, ramai pemerintah perang yang bersaing untuk merebut kuasa, dan negara itu dalam keadaan huru-hara. Cao Cao mengetuai tenteranya ke selatan dan berperang menentang Liu Bei dalam Pertempuran Tebing Merah, tetapi akhirnya tewas. Perang ini bukan sahaja kejam, malah disertai dengan wabak penyakit dan perpindahan penduduk; ia benar-benar berdarah dan ganas. Selepas berundur, Cao Cao merenungkan kegagalannya dan menyedari serangannya yang terburu-buru, menyebabkan bencana besar. Sejak itu, dia menjadi lebih berhati-hati, mengelakkan peperangan yang tidak perlu, sehingga akhirnya menyatukan utara.
Usage
用于形容战争或斗争的残酷和激烈。
Digunakan untuk menggambarkan kekejaman dan keamatan peperangan atau perjuangan.
Examples
-
那场战争,真是血雨腥风,惨不忍睹!
na chang zhanzheng,zhen shi xueyuxingfeng,can bunengdu!
Perang itu sungguh berdarah dan ganas!
-
他描述的场景,充满了血雨腥风,让人不寒而栗。
ta miaoshu de changjing,chongman le xueyuxingfeng,rang ren bu han erli
Adegan yang digambarkannya penuh dengan darah dan keganasan, amat menakutkan