血雨腥风 피비린내 나는 혼란
Explanation
形容杀戮的凶险气氛或环境,也指极其残酷的斗争。
학살의 위험한 분위기나 환경을 묘사하지만, 매우 잔혹한 투쟁을 의미하기도 한다.
Origin Story
话说东汉末年,群雄逐鹿,天下大乱。曹操率军南征,与刘备在赤壁大战,结果惨败。这场战争,不仅战况惨烈,而且瘟疫横行,百姓流离失所,可谓是真正的血雨腥风。曹操退兵后,反思这场失败,意识到自己轻敌冒进,最终酿成大祸。从此以后,他更加谨慎小心,不再轻易发动战争,直到他统一北方。
후한 말기, 많은 군웅들이 패권을 다투며 천하가 대란에 빠져 있었습니다. 조조는 군대를 이끌고 남정하여 적벽대전에서 유비와 싸웠지만, 결국 패배했습니다. 이 전쟁은 잔혹할 뿐만 아니라 역병과 백성들의 떠돌이 생활을 수반하여, 실로 피비린내 나는 혼란의 시대였습니다. 후퇴 후, 조조는 패전 원인을 반성하고 경솔한 진군이 큰 재앙을 불러왔음을 깨달았습니다. 그 후로 그는 더욱 신중해져서 불필요한 전쟁을 피하게 되었고, 마침내 북방을 통일하게 되었습니다.
Usage
用于形容战争或斗争的残酷和激烈。
전쟁이나 투쟁의 잔혹함과 격렬함을 묘사할 때 사용된다.
Examples
-
那场战争,真是血雨腥风,惨不忍睹!
na chang zhanzheng,zhen shi xueyuxingfeng,can bunengdu!
그 전쟁은 정말 피비린내 나는 잔혹한 것이었습니다!
-
他描述的场景,充满了血雨腥风,让人不寒而栗。
ta miaoshu de changjing,chongman le xueyuxingfeng,rang ren bu han erli
그가 묘사한 장면은 피와 폭력으로 가득 차 있었고, 소름이 끼칠 정도였습니다.