贪多务得 tān duō wù dé tamaks untuk mendapat banyak

Explanation

指贪图多而力求获得。多指知识,后泛指其他事物。

Untuk tamak mengejar banyak perkara dan berusaha untuk mendapatkannya. Kebanyakan merujuk kepada pengetahuan, tetapi juga boleh merujuk kepada perkara-perkara lain.

Origin Story

唐朝时期,韩愈年轻时就才华横溢,博览群书。他非常渴望学习,但学习方法却不太讲究,总是贪多务得,恨不得一下子把所有的知识都掌握。有一次,他为了赶进度,一口气读了上百篇文章,结果却什么也没记住,反而感到头昏脑胀,疲惫不堪。后来,他逐渐意识到这种学习方法的错误之处,开始改变策略,注重理解消化,而不是单纯追求数量。他不再追求“贪多务得”,而是“精益求精”。他开始注重方法和效率,仔细研读每一篇文章,深入理解文章的核心思想,并结合自己的理解进行总结和反思。这种学习方法让他受益匪浅,不仅学到了丰富的知识,更重要的是提升了自身的学习能力和效率。从此,他的学问有了长足的进步,最终成为一代文宗,为后世留下无数珍贵的文化遗产。

tang chao shiqi, han yu nianqing shi jiu caihua hengyi, bolan qunshu. ta feichang ke wang xuexi, dan xuexi fangfa que bu tai jiang jiu, zong shi tan duo wu de, henbude yixiazi ba suoyou de zhishi dou zhangwo. you yici, ta wei le gan jindu, yikouqi du le shang bai pian wenzhang, jieguo que shenme ye mei ji zhu, faner gandao tou hun nao zhang, pibei bu kan. houlai, ta zhujian yishi dao zhe zhong xuexi fangfa de cuowu zhi chu, kaishi gai bian celue, zhongzhu lijie xiaohua, er bushi danchun zhuiqiu shuliang. ta bu zai zhuiqiu "tan duo wu de", er shi "jingyiqiu jing". ta kaishi zhongzhu fangfa he xiaolu, zixi yan du mei pian wenzhang, shenru lijie wenzhang de hexin sixiang, bing jiehe ziji de lijie jinxing zongjie he fansong. zhe zhong xuexi fangfa rang ta shouyi fei qian, bujin xue dao le fengfu de zhishi, geng zhongyao de shitisheng le zishen de xuexi nengli he xiaolu. congci, ta de xuewen youle changzu de jinbu, zhongyu chengwei yidai wenzong, wei hou shi liu xia wushu zhen gui de wenhua yichan.

Semasa Dinasti Tang, Han Yu merupakan seorang yang sangat berbakat dan banyak membaca buku. Dia begitu ingin belajar, tetapi kaedah pembelajarannya tidak begitu baik; dia sentiasa ingin mempelajari sebanyak mungkin, seolah-olah dia boleh menguasai semua pengetahuan sekaligus. Suatu ketika dahulu, untuk menjimatkan masa, dia membaca lebih daripada seratus rencana sekaligus, tetapi dia tidak dapat mengingati apa-apa dan berasa pening dan lesu. Kemudian, dia menyedari kesilapan kaedah pembelajarannya dan mula menukar strategi, memberi tumpuan kepada pemahaman dan penghadaman, bukan hanya kuantiti. Dia tidak lagi menginginkan "mendapat banyak", tetapi untuk "mengejar kecemerlangan". Dia mula memberi perhatian kepada kaedah dan kecekapan, mengkaji setiap rencana dengan teliti, memahami idea-idea teras rencana tersebut dengan mendalam, dan merumuskan dan merenungkan pemahamannya. Kaedah pembelajaran ini sangat bermanfaat baginya; dia bukan sahaja memperoleh banyak pengetahuan, tetapi juga meningkatkan kebolehan dan kecekapan pembelajarannya. Sejak itu, pengetahuannya berkembang pesat, dan dia akhirnya menjadi seorang tokoh sastera yang hebat, meninggalkan banyak warisan budaya yang berharga untuk generasi akan datang.

Usage

常用来比喻学习或做事贪多求快,不注重质量和效果。

chang yong lai biyu xuexi huo zuoshi tan duo qiu kuai, bu zhongzhu zhiliang he xiaoguo.

Sering digunakan untuk menggambarkan pembelajaran atau kerja yang terlalu banyak dan terlalu cepat, tanpa memberi tumpuan kepada kualiti dan hasil.

Examples

  • 他学习不求甚解,贪多务得,结果一无所获。

    ta xuexi bu qiu shen jie, tan duo wu de, jieguo yi wu suo huo.

    Dia belajar secara sambil lewa, tamak untuk mendapatkan banyak, akhirnya tidak mendapat apa-apa.

  • 做任何事情,都不能贪多务得,要量力而行。

    zuo renhe shiqing, dou buneng tan duo wu de, yao liang li er xing.

    Dalam melakukan apa sahaja, jangan tamak dan mahu melakukan terlalu banyak sekaligus; lakukanlah mengikut kemampuan anda.