贪多务得 tān duō wù dé gierig nach Wissen sein

Explanation

指贪图多而力求获得。多指知识,后泛指其他事物。

Bezeichnet das Bestreben, viel zu erlangen und danach zu streben. Meistens bezieht sich dies auf Wissen, kann aber auch auf andere Dinge angewendet werden.

Origin Story

唐朝时期,韩愈年轻时就才华横溢,博览群书。他非常渴望学习,但学习方法却不太讲究,总是贪多务得,恨不得一下子把所有的知识都掌握。有一次,他为了赶进度,一口气读了上百篇文章,结果却什么也没记住,反而感到头昏脑胀,疲惫不堪。后来,他逐渐意识到这种学习方法的错误之处,开始改变策略,注重理解消化,而不是单纯追求数量。他不再追求“贪多务得”,而是“精益求精”。他开始注重方法和效率,仔细研读每一篇文章,深入理解文章的核心思想,并结合自己的理解进行总结和反思。这种学习方法让他受益匪浅,不仅学到了丰富的知识,更重要的是提升了自身的学习能力和效率。从此,他的学问有了长足的进步,最终成为一代文宗,为后世留下无数珍贵的文化遗产。

tang chao shiqi, han yu nianqing shi jiu caihua hengyi, bolan qunshu. ta feichang ke wang xuexi, dan xuexi fangfa que bu tai jiang jiu, zong shi tan duo wu de, henbude yixiazi ba suoyou de zhishi dou zhangwo. you yici, ta wei le gan jindu, yikouqi du le shang bai pian wenzhang, jieguo que shenme ye mei ji zhu, faner gandao tou hun nao zhang, pibei bu kan. houlai, ta zhujian yishi dao zhe zhong xuexi fangfa de cuowu zhi chu, kaishi gai bian celue, zhongzhu lijie xiaohua, er bushi danchun zhuiqiu shuliang. ta bu zai zhuiqiu "tan duo wu de", er shi "jingyiqiu jing". ta kaishi zhongzhu fangfa he xiaolu, zixi yan du mei pian wenzhang, shenru lijie wenzhang de hexin sixiang, bing jiehe ziji de lijie jinxing zongjie he fansong. zhe zhong xuexi fangfa rang ta shouyi fei qian, bujin xue dao le fengfu de zhishi, geng zhongyao de shitisheng le zishen de xuexi nengli he xiaolu. congci, ta de xuewen youle changzu de jinbu, zhongyu chengwei yidai wenzong, wei hou shi liu xia wushu zhen gui de wenhua yichan.

In der Tang-Dynastie war Han Yu schon in jungen Jahren ein talentierter Mann und las viel. Er hatte eine starke Sehnsucht nach Wissen, aber seine Lernmethode war nicht sehr sorgfältig, er strebte immer danach, so viel wie möglich zu lernen, und wollte fast das gesamte Wissen auf einmal beherrschen. Einmal, um schneller voranzukommen, las er in einem Atemzug über hundert Artikel, aber am Ende konnte er sich an nichts erinnern und fühlte sich nur schwindlig und müde. Später erkannte er nach und nach den Fehler seiner Lernmethode und begann, seine Strategie zu ändern. Er konzentrierte sich auf das Verstehen und Verarbeiten anstatt auf das bloße Streben nach Quantität. Er strebte nicht mehr "Vieles zu wollen", sondern "die Qualität zu verbessern". Er begann sich auf die Methode und Effizienz zu konzentrieren, las jeden Artikel sorgfältig und verstand die Kernideen. Diese Lernmethode brachte ihm großen Nutzen. Er lernte nicht nur viel, sondern steigerte auch seine Lernfähigkeit und -effizienz. Seitdem machte er große Fortschritte in seinem Wissen und wurde schließlich zu einem großen Gelehrten, der der Nachwelt unzählige kostbare Kulturerben hinterließ.

Usage

常用来比喻学习或做事贪多求快,不注重质量和效果。

chang yong lai biyu xuexi huo zuoshi tan duo qiu kuai, bu zhongzhu zhiliang he xiaoguo.

Wird oft verwendet, um zu beschreiben, dass man beim Lernen oder Arbeiten zu viel auf einmal will, ohne auf Qualität und Wirkung zu achten.

Examples

  • 他学习不求甚解,贪多务得,结果一无所获。

    ta xuexi bu qiu shen jie, tan duo wu de, jieguo yi wu suo huo.

    Er lernte oberflächlich, war gierig nach Wissen und erreichte nichts.

  • 做任何事情,都不能贪多务得,要量力而行。

    zuo renhe shiqing, dou buneng tan duo wu de, yao liang li er xing.

    Bei allem sollte man nicht gierig sein und alles gleichzeitig wollen, sondern seine Kräfte richtig einschätzen.