阴阳怪气 sinis dan sukar difahami
Explanation
形容态度怪僻,言辞尖刻,令人难以捉摸。
Menggambarkan sikap yang eksentrik, dengan kata-kata yang sinis dan sukar difahami.
Origin Story
村里来了个算命先生,他穿着破旧的长袍,戴着歪斜的帽子,手里拿着一根拐杖,走起路来摇摇晃晃。他走到李家门口,阴阳怪气地对李大娘说:“我看你最近要走霉运了,小心点吧!”李大娘一听,心里就犯嘀咕,她并没有什么霉运啊!算命先生见李大娘不相信,又阴阳怪气地补充道:“要是信我的话,就赶紧去庙里烧香拜佛,说不定还能化解灾难!”李大娘被他阴阳怪气的语气弄得更加生气,直接关上了大门,心想:这算命先生也太不靠谱了,说话阴阳怪气,真讨厌!
Seorang bomoh datang ke kampung, memakai jubah lama, topi senget, dan tongkat di tangannya, berjalan terhuyung-hayang. Dia sampai di pintu rumah Li, lalu berkata kepada Puan Li dengan nada sinis, "Saya nampak awak akan mengalami nasib malang, berhati-hati!" Mendengar itu, Puan Li curiga, kerana tiada apa yang buruk berlaku kepadanya! Melihat Puan Li tidak mempercayainya, bomoh itu menambah dengan sinis, "Jika awak percaya saya, cepat ke kuil, sembahyang dan berdoa; mungkin boleh mengelakkan bencana!" Puan Li semakin marah dengan nada sinisnya. Dia terus menutup pintu, berfikir, "Bomoh yang tidak boleh dipercayai, dia sangat tidak menyenangkan!"
Usage
用于形容人说话或做事态度怪异,言语尖酸刻薄。
Digunakan untuk menggambarkan seseorang yang berkata-kata atau bertindak dengan cara yang aneh, sinis, dan masam.
Examples
-
他的话阴阳怪气,让人很不舒服。
ta de hua yin yang guai qi, rang ren hen bu shu fu.
Kata-katanya sinis dan tidak menyenangkan.
-
她阴阳怪气地说了几句,就走了。
ta yin yang guai qi di shuo le ji ju, jiu zou le
Dia berkata beberapa patah kata yang sinis kemudian pergi