阴阳怪气 mapang-uyam at mailap
Explanation
形容态度怪僻,言辞尖刻,令人难以捉摸。
Inilalarawan nito ang isang kakaibang asal, na may mga salitang mapang-uyam at mailap.
Origin Story
村里来了个算命先生,他穿着破旧的长袍,戴着歪斜的帽子,手里拿着一根拐杖,走起路来摇摇晃晃。他走到李家门口,阴阳怪气地对李大娘说:“我看你最近要走霉运了,小心点吧!”李大娘一听,心里就犯嘀咕,她并没有什么霉运啊!算命先生见李大娘不相信,又阴阳怪气地补充道:“要是信我的话,就赶紧去庙里烧香拜佛,说不定还能化解灾难!”李大娘被他阴阳怪气的语气弄得更加生气,直接关上了大门,心想:这算命先生也太不靠谱了,说话阴阳怪气,真讨厌!
Dumating ang isang manghuhula sa nayon, nakasuot ng lumang balabal, isang baluktot na sumbrero, at isang tungkod sa kanyang kamay, naglalakad na parang natutumba. Dumating siya sa pintuan ng bahay nina Li at sinabi kay Gng. Li nang may mapang-uyam na tono, "Nakikita ko na malapit ka nang magkaroon ng malas; mag-ingat!" Nang marinig ito, nagduda si Gng. Li, dahil wala namang masamang nangyayari sa kanya! Nang makita niyang hindi siya naniniwala, mapang-uyam na sinabi ng manghuhula, "Kung maniniwala ka sa akin, magmadali sa templo, magsindi ng insenso at manalangin; baka makaiwas sa kapahamakan!" Lalo pang nagalit si Gng. Li sa kanyang mapang-uyam na tono. Isinara niya agad ang pinto, iniisip, "Ang hindi mapagkakatiwalaang manghuhula, siya ay napakasama!"
Usage
用于形容人说话或做事态度怪异,言语尖酸刻薄。
Ginagamit upang ilarawan ang isang taong nagsasalita o kumikilos sa isang kakaiba, mapang-uyam, at mapait na paraan.
Examples
-
他的话阴阳怪气,让人很不舒服。
ta de hua yin yang guai qi, rang ren hen bu shu fu.
Ang mga salita niya ay mapang-uyam at hindi kaaya-aya.
-
她阴阳怪气地说了几句,就走了。
ta yin yang guai qi di shuo le ji ju, jiu zou le
Sabi niya ang ilang mapang-uyam na salita pagkatapos ay umalis