阴阳怪气 sarcastique et énigmatique
Explanation
形容态度怪僻,言辞尖刻,令人难以捉摸。
Décrit une attitude excentrique, avec des paroles sarcastiques et énigmatiques.
Origin Story
村里来了个算命先生,他穿着破旧的长袍,戴着歪斜的帽子,手里拿着一根拐杖,走起路来摇摇晃晃。他走到李家门口,阴阳怪气地对李大娘说:“我看你最近要走霉运了,小心点吧!”李大娘一听,心里就犯嘀咕,她并没有什么霉运啊!算命先生见李大娘不相信,又阴阳怪气地补充道:“要是信我的话,就赶紧去庙里烧香拜佛,说不定还能化解灾难!”李大娘被他阴阳怪气的语气弄得更加生气,直接关上了大门,心想:这算命先生也太不靠谱了,说话阴阳怪气,真讨厌!
Un diseur de bonne aventure est arrivé au village, vêtu d'une robe usée, d'un chapeau de travers et d'une canne à la main, marchant d'un pas mal assuré. Arrivé à la porte de la maison de Li, il a dit à Mme Li sur un ton sarcastique : « Je vois que vous êtes sur le point d'avoir de la malchance, attention ! » En entendant cela, Mme Li était méfiante, car rien de mal ne lui arrivait ! Voyant qu'elle ne le croyait pas, le diseur de bonne aventure a ajouté avec sarcasme : « Si vous me croyez, dépêchez-vous d'aller au temple, offrez de l'encens et priez, cela pourrait éviter votre calamité ! » Mme Li était encore plus en colère à cause de son ton sarcastique. Elle a immédiatement fermé la porte en pensant : « Quel diseur de bonne aventure peu fiable, il est si désagréable ! »
Usage
用于形容人说话或做事态度怪异,言语尖酸刻薄。
Utilisé pour décrire quelqu'un qui parle ou agit d'une manière étrange, sarcastique et amère.
Examples
-
他的话阴阳怪气,让人很不舒服。
ta de hua yin yang guai qi, rang ren hen bu shu fu.
Ses paroles étaient sarcastiques et désagréables.
-
她阴阳怪气地说了几句,就走了。
ta yin yang guai qi di shuo le ji ju, jiu zou le
Elle a dit quelques remarques sarcastiques et puis est partie.