阴阳怪气 비꼬는 투의, 알 수 없는
Explanation
形容态度怪僻,言辞尖刻,令人难以捉摸。
괴팍한 태도와 비꼬는 말투, 알 수 없는 언행을 묘사하는 표현입니다.
Origin Story
村里来了个算命先生,他穿着破旧的长袍,戴着歪斜的帽子,手里拿着一根拐杖,走起路来摇摇晃晃。他走到李家门口,阴阳怪气地对李大娘说:“我看你最近要走霉运了,小心点吧!”李大娘一听,心里就犯嘀咕,她并没有什么霉运啊!算命先生见李大娘不相信,又阴阳怪气地补充道:“要是信我的话,就赶紧去庙里烧香拜佛,说不定还能化解灾难!”李大娘被他阴阳怪气的语气弄得更加生气,直接关上了大门,心想:这算命先生也太不靠谱了,说话阴阳怪气,真讨厌!
점쟁이 하나가 마을에 왔다. 그는 낡은 도포를 입고, 모자는 비스듬히 쓰고, 지팡이를 짚고 비틀비틀 걸었다. 리씨 집 앞에서 그는 리 부인에게 비꼬는 어조로 말했다. “곧 좋지 않은 일이 일어날 거요. 조심하세요!” 이 말을 들은 리 부인은 의심스러웠다. 안 좋은 일이 전혀 없는데! 점쟁이가 자기를 믿지 않자 그는 더욱 비꼬는 말투로 덧붙였다. “내 말을 믿는다면 서둘러 절에 가서 기도를 올리세요. 재앙을 피할 수도 있을 겁니다.” 점쟁이의 비꼬는 말투에 리 부인은 더욱 화가 나서 곧장 대문을 닫았다. “이 점쟁이, 정말 믿을 수 없어. 정말 불쾌해!”
Usage
用于形容人说话或做事态度怪异,言语尖酸刻薄。
사람이 이상하고 비꼬는 투로 말하거나 행동하는 모습을 나타낼 때 사용하는 표현입니다.
Examples
-
他的话阴阳怪气,让人很不舒服。
ta de hua yin yang guai qi, rang ren hen bu shu fu.
그의 말투는 비꼬는 투였고 불쾌했다.
-
她阴阳怪气地说了几句,就走了。
ta yin yang guai qi di shuo le ji ju, jiu zou le
그녀는 몇 마디 비꼬는 말을 하고 떠났다.