了解农历新年 Memahami Tahun Baru Cina
Dialog
Dialog 1
中文
A:你好!我想了解一下中国的农历新年。
B:你好!农历新年,也叫春节,是中国最重要的传统节日,通常在每年的1月底或2月初。
A:它是怎么庆祝的呢?
B:人们会贴春联,放鞭炮,吃饺子,走亲访友,等等。
A:听起来很有趣!那今年春节是几月几号?
B:今年春节是2月12日。
A:谢谢!
拼音
Malay
A: Salam! Saya ingin mengetahui lebih lanjut tentang Tahun Baru Cina.
B: Salam! Tahun Baru Cina, juga dikenali sebagai Festival Musim Bunga, adalah perayaan tradisional terpenting di China, biasanya di penghujung Januari atau awal Februari.
A: Bagaimanakah ia disambut?
B: Orang ramai akan menampal gandingan Tahun Baru Cina, menyalakan bunga api, makan kuih pau, melawat saudara mara dan sahabat handai, dan sebagainya.
A: Bunyinya menarik! Jadi, bilakah Festival Musim Bunga pada tahun ini?
B: Festival Musim Bunga tahun ini ialah pada 12 Februari.
A: Terima kasih!
Dialog 2
中文
A:春节期间,你们家有什么特别的习俗吗?
B:我们家会包饺子,寓意着来年财源滚滚。也会贴春联,祈求来年平安。
A:贴春联有什么讲究吗?
B:一般是贴在门上,要选择吉祥的文字,表达美好的愿望。
A:很有意义!谢谢你的讲解。
拼音
Malay
A: Semasa Festival Musim Bunga, adakah keluarga anda mempunyai adat resam yang istimewa?
B: Keluarga kami akan membuat kuih pau, yang melambangkan kemakmuran pada tahun yang akan datang. Kami juga akan menampal gandingan Tahun Baru Cina, memohon keamanan pada tahun yang akan datang.
A: Adakah sebarang adat resam tentang menampal gandingan Tahun Baru Cina?
B: Ia biasanya ditampal di pintu, dan kata-kata yang membawa tuah dipilih untuk menyatakan harapan yang baik.
A: Ia amat bermakna! Terima kasih atas penjelasan anda.
Frasa Biasa
农历新年
Tahun Baru Cina
春节
Festival Musim Bunga
贴春联
Menampal gandingan Tahun Baru Cina
放鞭炮
Menyalakan bunga api
吃饺子
Makan kuih pau
走亲访友
Melawat saudara mara dan sahabat handai
Kebudayaan
中文
农历新年是中国最重要的传统节日,庆祝活动丰富多彩,各地习俗也略有不同。 春节期间,人们会走亲访友,互致新年祝福。 春节的饮食文化也很有特色,各地都有不同的年夜饭和特色小吃。
拼音
Malay
Tahun Baru Cina merupakan perayaan tradisional terpenting di China, dengan sambutan yang meriah dan pelbagai, dan adat resam yang sedikit berbeza di setiap wilayah. Semasa Festival Musim Bunga, orang ramai akan melawat saudara mara dan sahabat handai, bertukar-tukar ucapan Tahun Baru. Kebudayaan makanan Festival Musim Bunga juga sangat unik, dengan hidangan makan malam Tahun Baru dan makanan ringan istimewa yang berbeza di setiap wilayah.
Frasa Lanjut
中文
春节期间,阖家团圆,其乐融融。
辞旧迎新,万象更新。
新春佳节,祝你新年快乐,万事如意!
拼音
Malay
Semasa Festival Musim Bunga, seluruh keluarga akan berkumpul dan menikmati masa bersama.
Selamat tinggal kepada tahun lama, selamat datang kepada tahun baru, semuanya diperbaharui.
Selamat Tahun Baru Cina! Semoga anda menikmati Tahun Baru yang bahagia dan segala urusan anda berjalan lancar!
Tabu Kebudayaan
中文
在与外国人交流春节习俗时,避免使用过于专业的术语或带有地域性很强的说法,尽量使用通俗易懂的语言。避免谈论与政治或敏感话题相关的春节习俗。
拼音
Zài yǔ wàiguórén jiāoliú chūnjié xísú shí,biànmiǎn shǐyòng guòyú zhuānyè de shùyǔ huò dài yǒu dìyù xìng hěn qiáng de shuōfǎ,jǐnliàng shǐyòng tōngsú yǐdǒng de yǔyán。Biànmiǎn tánlùn yǔ zhèngzhì huò mǐngǎn huàtí xiāngguān de chūnjié xísú。
Malay
Semasa bertukar adat resam Festival Musim Bunga dengan orang asing, elakkan penggunaan istilah yang terlalu profesional atau kenyataan yang mempunyai ciri-ciri serantau yang kuat, dan cuba guna bahasa yang mudah dan senang difahami. Elakkan membincangkan adat resam Festival Musim Bunga yang berkaitan dengan politik atau topik yang sensitif.Titik Kunci
中文
该场景适用于与外国人介绍和了解中国农历新年,以及进行跨文化交流。建议在正式场合使用更正式的表达,在非正式场合可以使用更轻松自然的表达。注意年龄和身份的差异,选择合适的语言和表达方式。
拼音
Malay
Senario ini sesuai untuk memperkenalkan dan memahami Tahun Baru Cina kepada orang asing dan untuk komunikasi rentas budaya. Adalah digalakkan untuk menggunakan ungkapan yang lebih formal dalam majlis rasmi dan ungkapan yang lebih santai dan semula jadi dalam majlis tidak rasmi. Perhatikan perbezaan umur dan identiti dan pilih bahasa dan ungkapan yang sesuai.Petunjuk Praktik
中文
多与外国人练习对话,在练习过程中注意语调和发音。 可以尝试用不同的方式表达同一个意思。 可以准备一些关于春节的图片或视频,辅助讲解。
拼音
Malay
Amalkan perbualan dengan orang asing, beri perhatian kepada intonasi dan sebutan semasa latihan. Cuba untuk ungkapkan makna yang sama dengan cara yang berbeza. Anda boleh menyediakan beberapa gambar atau video tentang Festival Musim Bunga untuk membantu penjelasan.