参加家庭聚会 Menyertai Perhimpunan Keluarga
Dialog
Dialog 1
中文
A:您好!各位叔叔阿姨,好久不见!
B:哎哟,是小明啊!长这么大了!快来,这边坐。
C:谢谢阿姨!好久不见,大家都好吗?
B:都好都好,你呢?学习怎么样?
A:学习还好,最近比较忙。
B:对了,你女朋友呢?怎么没带她来?
A:她今天有点事,下次一定带她来。
拼音
Malay
A: Salam semua! Pak cik dan mak cik, lama tak jumpa!
B: Alamak, Xiaoming! Dah besar panjang! Jom, duduk sini.
C: Terima kasih, mak cik! Lama tak jumpa, macam mana semua?
B: Semua sihat, macam mana dengan kamu? Belajar macam mana?
A: Belajar okey, tapi sekarang ni agak sibuk.
B: Eh, mana teman perempuan kamu? Kenapa tak bawa dia sekali?
A: Dia ada hal hari ni, lain kali saya bawa dia datang.
Frasa Biasa
好久不见
Lama tak jumpa
最近怎么样?
Macam mana dengan kamu?
大家都好吗?
Macam mana semua?
Kebudayaan
中文
在中国的家庭聚会上,长辈通常会主动关心晚辈的学习、工作和生活情况。晚辈需要礼貌地回应,并表达对长辈的尊重。
拼音
Malay
Dalam perhimpunan keluarga di China, orang tua biasanya akan mengambil inisiatif untuk bertanya tentang pelajaran, kerja, dan kehidupan generasi muda. Generasi muda perlu membalas dengan sopan dan menunjukkan rasa hormat kepada orang tua mereka。
Frasa Lanjut
中文
承蒙各位长辈的关照,我才能有今天的成就。
衷心感谢各位的热情款待,让我感受到了家的温暖。
拼音
Malay
Kejayaan saya hari ini adalah berkat perhatian semua orang tua saya.
Saya dengan tulus mengucapkan terima kasih atas keramahan anda yang hangat, yang membuat saya merasakan kehangatan rumah.
Tabu Kebudayaan
中文
避免在长辈面前谈论敏感话题,例如政治、宗教等。
拼音
Biànmiǎn zài zhǎngbèi miànqián tánlùn mǐngǎn huàtí, lìrú zhèngzhì, zōngjiào děng。
Malay
Elakkan daripada membincangkan topik sensitif seperti politik dan agama di hadapan orang tua.Titik Kunci
中文
根据长辈和晚辈的关系,选择合适的称呼和问候方式。注意语气和礼貌。
拼音
Malay
Pilih gelaran dan ucapan yang sesuai berdasarkan hubungan antara orang tua dan generasi muda. Perhatikan nada dan kesopanan.Petunjuk Praktik
中文
反复练习对话,注意语调和语气。
可以找朋友或家人一起练习,模拟真实的场景。
尝试用不同的方式表达相同的意思。
拼音
Malay
Amalkan dialog berulang kali, beri perhatian kepada intonasi dan nada.
Anda boleh berlatih dengan rakan atau ahli keluarga untuk mensimulasikan senario kehidupan sebenar.
Cuba untuk menyatakan maksud yang sama dengan cara yang berbeza.