参加家庭聚会 Участие в семейном собрании
Диалоги
Диалоги 1
中文
A:您好!各位叔叔阿姨,好久不见!
B:哎哟,是小明啊!长这么大了!快来,这边坐。
C:谢谢阿姨!好久不见,大家都好吗?
B:都好都好,你呢?学习怎么样?
A:学习还好,最近比较忙。
B:对了,你女朋友呢?怎么没带她来?
A:她今天有点事,下次一定带她来。
拼音
Russian
A: Здравствуйте! Все дяди и тёти, давно не виделись!
B: Ой, это же Сяомин! Как ты вырос! Иди сюда, садись.
C: Спасибо, тётя! Давно не виделись, как все дела?
B: Все хорошо, а как ты? Как учёба?
A: Учёба идёт хорошо, но в последнее время я довольно занят.
B: Кстати, а где твоя девушка? Почему ты её не привёл?
A: У неё сегодня дела, обязательно приведу её в следующий раз.
Часто используемые выражения
好久不见
Давно не виделись
最近怎么样?
Как дела?
大家都好吗?
Как все дела?
Культурный фон
中文
在中国的家庭聚会上,长辈通常会主动关心晚辈的学习、工作和生活情况。晚辈需要礼貌地回应,并表达对长辈的尊重。
拼音
Russian
На семейных торжествах в Китае старшие обычно проявляют инициативу и интересуются учёбой, работой и жизнью младшего поколения. Младшие должны вежливо отвечать и проявлять уважение к старшим。
Продвинутые выражения
中文
承蒙各位长辈的关照,我才能有今天的成就。
衷心感谢各位的热情款待,让我感受到了家的温暖。
拼音
Russian
Я обязан своим нынешним успехом заботе всех старших.
Искренне благодарю всех за тёплый приём, который заставил меня почувствовать себя как дома.
Культурные запреты
中文
避免在长辈面前谈论敏感话题,例如政治、宗教等。
拼音
Biànmiǎn zài zhǎngbèi miànqián tánlùn mǐngǎn huàtí, lìrú zhèngzhì, zōngjiào děng。
Russian
Избегайте обсуждения деликатных тем, таких как политика и религия, в присутствии старших.Ключевые точки
中文
根据长辈和晚辈的关系,选择合适的称呼和问候方式。注意语气和礼貌。
拼音
Russian
В зависимости от отношений между старшим и младшим поколением выбирайте подходящие обращения и приветствия. Обращайте внимание на тон и вежливость.Советы для практики
中文
反复练习对话,注意语调和语气。
可以找朋友或家人一起练习,模拟真实的场景。
尝试用不同的方式表达相同的意思。
拼音
Russian
Повторяйте диалог многократно, уделяя внимание интонации и тону.
Вы можете потренироваться с друзьями или семьёй, чтобы смоделировать реальные ситуации.
Попробуйте выразить одно и то же разными способами.