找古迹位置 Mencari Lokasi Tapak Sejarah Zhaǒ gǔjì wèizhì

Dialog

Dialog 1

中文

游客:您好,请问附近有古迹吗?
当地人:有啊,往前走大概五百米,就能看到老城墙遗址了。
游客:老城墙遗址?那具体位置在哪里呢?
当地人:过了那个十字路口,右边有个小公园,遗址就在公园的后面。
游客:谢谢!请问公园叫什么名字?
当地人:叫“迎宾公园”,很好找的。
游客:非常感谢您的帮助!
当地人:不客气,祝您旅途愉快!

拼音

Youke: Nin hao, qingwen fujin you guji ma?
Dangdiren: You a, wang qian zou dagai wu bai mi, jiu neng kan dao lao chengqiang yizhi le.
Youke: Lao chengqiang yizhi? Na ju ti wei zhi zai nali ne?
Dangdiren: Guo le nage shizi lukou, youbian you ge xiao gongyuan, yizhi jiu zai gongyuan de houmian.
Youke: Xiexie! Qingwen gongyuan jiao shenme mingzi?
Dangdiren: Jiao "Yingbin gongyuan", hen hao zhao de.
Youke: Feichang ganxie nin de bangzhu!
Dangdiren: Bu ke qi, zhu nin lvtu yukuai!

Malay

Pelancong: Salam, adakah tapak sejarah berdekatan?
Tempatan: Ya, jika anda berjalan terus kira-kira 500 meter, anda akan nampak runtuhan dinding kota lama.
Pelancong: Runtuhan dinding kota lama? Di manakah tepatnya ia berada?
Tempatan: Selepas simpang jalan, di sebelah kanan terdapat sebuah taman kecil, runtuhan itu terletak di belakang taman.
Pelancong: Terima kasih! Apakah nama taman itu?
Tempatan: Ia dipanggil “Taman Yingbin”, mudah dicari.
Pelancong: Terima kasih banyak atas bantuan anda!
Tempatan: Sama-sama, semoga perjalanan anda menyeronokkan!

Frasa Biasa

请问附近有……吗?

Qingwen fujin you... ma?

Adakah... berdekatan?

具体位置在哪里?

Juti wei zhi zai nali?

Di manakah tepatnya ia berada?

怎么走?

Zenme zou?

Bagaimana cara ke sana?

Kebudayaan

中文

在中国,问路时通常会使用礼貌用语,例如“请问”、“您好”等。在较为正式的场合,应避免使用过于口语化的表达。

拼音

zai Zhongguo, wen lu shi tongchang hui shiyong limao yongyu, liru "qingwen" deng. Zai jiaowei zhengshi de changhe, ying bimian shiyong guoyu kouyu huahua de biaoda.

Malay

Di Malaysia, apabila bertanya arah, biasanya menggunakan ayat yang sopan, seperti “Maaf” atau “Selamat pagi/petang”. Dalam keadaan rasmi, elakkan menggunakan ayat yang terlalu kasual.

Frasa Lanjut

中文

请问您能否更详细地描述一下该古迹的位置?

这条路通往哪里?这条路最终会通向哪里?

请问附近有可以提供地图或导游服务的地方吗?

拼音

Qingwen nin nengfou geng xiangxide miaoshu yixia gai guji de weizhi? Zhe tiao lu tong wang nali? Zhe tiao lu zhongjiu hui tong xiang nali? Qingwen fujin you keyi tigong ditu huo daoyou fuwu de difang ma?

Malay

Bolehkah anda menghuraikan lokasi tapak sejarah itu dengan lebih terperinci? Jalan ini menuju ke mana? Jalan ini akhirnya menuju ke mana? Adakah terdapat tempat berdekatan yang menyediakan peta atau perkhidmatan panduan pelancongan?

Tabu Kebudayaan

中文

避免使用不礼貌的语言,比如大声喊叫或指手画脚。注意尊重当地的文化习俗。

拼音

Bimian shiyong bu limaode yuyan, biru da sheng hanjiao huo zhishouhuajiao. Zhuyi zunzhong dangdi de wenhua xisu.

Malay

Elakkan menggunakan bahasa yang kurang sopan, seperti menjerit atau membuat isyarat. Perhatikan dan hormati budaya dan adat resam tempatan.

Titik Kunci

中文

问路时要尽量清晰简洁地表达,可以使用地图或图片辅助说明。注意观察周围环境,避免迷路。

拼音

Wen lu shi yao jinliang qingxi jieci de biaoda, keyi shiyong ditu huo tupian fuzhu shuoming. Zhuyi guancha zhouwei huanjing, bimian milu.

Malay

Apabila bertanya arah, cuba untuk menyatakan dengan sejelas dan seringkas mungkin, dan gunakan peta atau gambar untuk membantu menjelaskan. Perhatikan persekitaran anda untuk mengelakkan tersesat.

Petunjuk Praktik

中文

多和当地人练习口语,积累常用表达。

可以准备一些常用的地图和旅游指南。

模拟不同的问路场景,例如在景区、街道等场所。

拼音

Duo he dangdi ren lianxi kouyu, jilei changyong biaoda. Keyi zhunbei yixie changyong de ditu he lvyou zhinan. Moni butong de wenlu changjing, liru zai jingqu, jiedao deng changsuo.

Malay

Berlatih pertuturan dengan penduduk tempatan untuk mengumpul ungkapan biasa. Sediakan beberapa peta dan panduan pelancongan biasa. Simulasikan pelbagai senario bertanya arah, seperti di tempat pelancongan atau di jalan raya.