节日思念问候 Salam Rindu Hari Perayaan Jiérì sīniàn wènhòu

Dialog

Dialog 1

中文

A:中秋节快乐!想家了吗?
B:谢谢!是啊,有点想家了,好久没和家人一起过中秋了。
C:是啊,中秋节的月亮特别圆,看着它就特别想家。
B:是啊,记得小时候,我们一家人都围坐在院子里赏月,吃月饼,好温馨。
A:是啊,现在在外面,虽然也有中秋活动,但感觉还是不一样。
B:嗯,还是家里的感觉好。对了,你们那边有啥中秋活动?
A:我们这边也有赏月、吃月饼的活动,还有猜灯谜、放孔明灯的。

拼音

A:Zhōngqiū jié kuàilè! Xiǎng jiā le ma?
B:Xièxie! Shì a, yǒudiǎn xiǎng jiā le, hǎojiǔ méi hé jiārén yīqǐ guò Zhōngqiū le.
C:Shì a, Zhōngqiū jié de yuèliàng tèbié yuán, kànzhe tā jiù tèbié xiǎng jiā.
B:Shì a, jìde xiǎoshíhòu, wǒmen yījiā rén dōu wéizuò zài yuànzi lǐ shǎng yuè, chī yuèbǐng, hǎo wēnxīn.
A:Shì a, xiànzài zài wàimian, suīrán yě yǒu Zhōngqiū huódòng, dàn gǎnjué hái shì bù yīyàng.
B:Èn, hái shì jiā lǐ de gǎnjué hǎo. Duì le, nǐmen nàbiān yǒu shá Zhōngqiū huódòng?
A:Wǒmen zhèbiān yě yǒu shǎng yuè chī yuèbǐng de huódòng, hái yǒu cāi dēngmí fàng kǒngmíng dēng de.

Malay

A: Selamat Hari Raya Pertengahan Musim Luruh! Rindu rumah?
B: Terima kasih! Ya, sedikit. Sudah lama saya tidak menyambut Hari Raya Pertengahan Musim Luruh bersama keluarga.
C: Ya, bulan penuh pada Hari Raya Pertengahan Musim Luruh sangat bulat. Melihatnya membuat orang rindu rumah.
B: Ya, saya ingat masa kecil, kami semua duduk di halaman menikmati bulan, makan kuih bulan, sangat hangat.
A: Ya, sekarang di luar negara, walaupun ada aktiviti Hari Raya Pertengahan Musim Luruh, tetapi ia masih berbeza.
B: Ya, rasa di rumah tetap yang terbaik. Apa aktiviti Hari Raya Pertengahan Musim Luruh yang anda ada di sana?
A: Kami juga ada aktiviti melihat bulan dan makan kuih bulan, dan ada juga teka-teki tanglung dan lampion langit.

Frasa Biasa

节日快乐!

Jiérì kuàilè

Selamat hari raya!

想家了吗?

Xiǎng jiā le ma?

Rindu rumah?

中秋节快乐!

Zhōngqiū jié kuàilè!

Selamat Hari Raya Pertengahan Musim Luruh!

Kebudayaan

中文

中秋节是中国的传统节日,家人团聚,赏月吃月饼是重要的习俗。

中秋节的月亮象征着团圆,人们会在这一天思念远方的亲人。

拼音

Zhōngqiū jié shì Zhōngguó de chuántǒng jiérì, jiārén tuánjù, shǎng yuè chī yuèbǐng shì zhòngyào de xísú.

Zhōngqiū jié de yuèliàng xiāngzhèngzhe tuányuán, rénmen huì zài zhè yītiān sīniàn yuǎnfāng de qīn rén.

Malay

Hari Raya Pertengahan Musim Luruh adalah perayaan tradisional Cina di mana keluarga berkumpul. Melihat bulan dan makan kuih bulan adalah adat resam yang penting.

Bulan pada Hari Raya Pertengahan Musim Luruh melambangkan perjumpaan semula, dan orang ramai akan merindui saudara mara mereka yang jauh pada hari ini

Frasa Lanjut

中文

每逢佳节倍思亲

又是一年中秋节,遥寄相思一片情

拼音

Měiféng jiājié bèi sī qīn

Yòushì yī nián zhōngqiū jié, yáo jì xiāngsī yīpiàn qíng

Malay

Setiap perayaan meningkatkan kerinduan terhadap rumah.

Hari Raya Pertengahan Musim Luruh kembali lagi, menghantar pesanan dari jauh

Tabu Kebudayaan

中文

避免在正式场合使用过于亲昵的表达。

拼音

Bìmiǎn zài zhèngshì chǎnghé shǐyòng guòyú qīnnì de biǎodá.

Malay

Elakkan daripada menggunakan ungkapan yang terlalu mesra dalam suasana formal.

Titik Kunci

中文

适用人群广泛,亲朋好友之间,同事之间,都可以使用。

拼音

Shìyòng rénqún guǎngfàn, qīnpéng hǎoyǒu zhījiān, tóngshì zhījiān, dōu kěyǐ shǐyòng.

Malay

Boleh digunakan oleh pelbagai orang, boleh digunakan antara rakan dan saudara mara, dan rakan sekerja.

Petunjuk Praktik

中文

多练习不同语境下的表达

结合具体节日,学习更地道的表达

拼音

Duō liànxí bùtóng yǔjìng xià de biǎodá

Jiéhé jùtǐ jiérì, xuéxí gèng dìdào de biǎodá

Malay

Latih pelbagai ungkapan dalam pelbagai konteks.

Gabungkan dengan perayaan tertentu untuk mempelajari ungkapan yang lebih tulen