节日思念问候 Праздничные приветствия тоски Jiérì sīniàn wènhòu

Диалоги

Диалоги 1

中文

A:中秋节快乐!想家了吗?
B:谢谢!是啊,有点想家了,好久没和家人一起过中秋了。
C:是啊,中秋节的月亮特别圆,看着它就特别想家。
B:是啊,记得小时候,我们一家人都围坐在院子里赏月,吃月饼,好温馨。
A:是啊,现在在外面,虽然也有中秋活动,但感觉还是不一样。
B:嗯,还是家里的感觉好。对了,你们那边有啥中秋活动?
A:我们这边也有赏月、吃月饼的活动,还有猜灯谜、放孔明灯的。

拼音

A:Zhōngqiū jié kuàilè! Xiǎng jiā le ma?
B:Xièxie! Shì a, yǒudiǎn xiǎng jiā le, hǎojiǔ méi hé jiārén yīqǐ guò Zhōngqiū le.
C:Shì a, Zhōngqiū jié de yuèliàng tèbié yuán, kànzhe tā jiù tèbié xiǎng jiā.
B:Shì a, jìde xiǎoshíhòu, wǒmen yījiā rén dōu wéizuò zài yuànzi lǐ shǎng yuè, chī yuèbǐng, hǎo wēnxīn.
A:Shì a, xiànzài zài wàimian, suīrán yě yǒu Zhōngqiū huódòng, dàn gǎnjué hái shì bù yīyàng.
B:Èn, hái shì jiā lǐ de gǎnjué hǎo. Duì le, nǐmen nàbiān yǒu shá Zhōngqiū huódòng?
A:Wǒmen zhèbiān yě yǒu shǎng yuè chī yuèbǐng de huódòng, hái yǒu cāi dēngmí fàng kǒngmíng dēng de.

Russian

A: Счастливого фестиваля середины осени! Соскучились по дому?
B: Спасибо! Да, немного. Давно я не отмечал фестиваль середины осени с семьёй.
C: Да, луна в фестиваль середины осени особенно круглая. Глядя на неё, особенно хочется домой.
B: Да, помню, когда мы были маленькими, мы все сидели во дворе, любовались луной, ели лунные пирожки, было так уютно.
A: Да, сейчас за границей, хотя и есть мероприятия фестиваля середины осени, но всё равно ощущения другие.
B: Да, ощущение дома — лучшее. Кстати, какие у вас там мероприятия фестиваля середины осени?
A: У нас тоже есть любование луной и поедание лунных пирожков, а ещё отгадывание загадок на фонарях и запуск небесных фонариков.

Часто используемые выражения

节日快乐!

Jiérì kuàilè

Счастливого праздника!

想家了吗?

Xiǎng jiā le ma?

Соскучились по дому?

中秋节快乐!

Zhōngqiū jié kuàilè!

Счастливого фестиваля середины осени!

Культурный фон

中文

中秋节是中国的传统节日,家人团聚,赏月吃月饼是重要的习俗。

中秋节的月亮象征着团圆,人们会在这一天思念远方的亲人。

拼音

Zhōngqiū jié shì Zhōngguó de chuántǒng jiérì, jiārén tuánjù, shǎng yuè chī yuèbǐng shì zhòngyào de xísú.

Zhōngqiū jié de yuèliàng xiāngzhèngzhe tuányuán, rénmen huì zài zhè yītiān sīniàn yuǎnfāng de qīn rén.

Russian

Фестиваль середины осени — традиционный китайский праздник, во время которого собираются семьи. Созерцание луны и поедание лунных пирожков — важные обычаи.

Луна в фестиваль середины осени символизирует воссоединение, и в этот день люди вспоминают своих дальних родственников

Продвинутые выражения

中文

每逢佳节倍思亲

又是一年中秋节,遥寄相思一片情

拼音

Měiféng jiājié bèi sī qīn

Yòushì yī nián zhōngqiū jié, yáo jì xiāngsī yīpiàn qíng

Russian

Каждый праздник усиливает тоску по дому.

Фестиваль середины осени снова здесь, шлю свои мысли издалека

Культурные запреты

中文

避免在正式场合使用过于亲昵的表达。

拼音

Bìmiǎn zài zhèngshì chǎnghé shǐyòng guòyú qīnnì de biǎodá.

Russian

Избегайте использования слишком фамильярных выражений в формальной обстановке.

Ключевые точки

中文

适用人群广泛,亲朋好友之间,同事之间,都可以使用。

拼音

Shìyòng rénqún guǎngfàn, qīnpéng hǎoyǒu zhījiān, tóngshì zhījiān, dōu kěyǐ shǐyòng.

Russian

Применимо к широкому кругу лиц, может использоваться среди друзей и родственников, а также коллег.

Советы для практики

中文

多练习不同语境下的表达

结合具体节日,学习更地道的表达

拼音

Duō liànxí bùtóng yǔjìng xià de biǎodá

Jiéhé jùtǐ jiérì, xuéxí gèng dìdào de biǎodá

Russian

Попрактикуйтесь в использовании различных выражений в разных контекстах.

Сочетайте с конкретными праздниками, чтобы изучить более аутентичные выражения