请客文化 Budaya Menjamu Tetamu Qǐngkè wénhuà

Dialog

Dialog 1

中文

A:李先生,您好!欢迎来到中国!今天我们一起吃饭,庆祝您这次成功的项目。
B:谢谢您的盛情款待,能来中国工作,并且顺利完成项目,我感到非常荣幸。
C:哪里哪里,应该的。您看,这顿饭我请客,我们去尝尝北京烤鸭怎么样?
B:北京烤鸭?听起来不错!
A:好的,那就这么定了!一会儿见。
B:好的,我期待一会儿的北京烤鸭!

拼音

A:Lǐ xiānsheng, nín hǎo! Huānyíng lái dào Zhōngguó! Jīntiān wǒmen yīqǐ chīfàn, qìngzhù nín zhè cì chénggōng de xiàngmù.
B:Xièxiè nín de shèngqíng kuǎndài, néng lái Zhōngguó gōngzuò, bìngqiě shùnlì wánchéng xiàngmù, wǒ gǎndào fēicháng róngxìng.
C:Nǎlǐ nǎlǐ, yīnggāi de. Nín kàn, zhè dùn fàn wǒ qǐngkè, wǒmen qù chángchang Běijīng kǎoyā zěnmeyàng?
B:Běijīng kǎoyā? Tīng qǐlái bùcuò!
A:Hǎo de, nà jiù zhème dìng le! Yīhuǐr jiàn.
B:Hǎo de, wǒ qídài yīhuǐr de Běijīng kǎoyā!

Malay

A: Encik Li, salam! Selamat datang di China! Hari ini kita makan malam bersama untuk meraikan kejayaan projek anda.
B: Terima kasih atas layanan mesra anda. Merupakan satu penghormatan besar dapat bekerja di China dan berjaya menyiapkan projek tersebut.
C: Sama-sama! Saya ingin belanja makan malam untuk anda. Bagaimana jika kita mencuba itik panggang Beijing?
B: Itik panggang Beijing? Bunyinya sedap!
A: Baiklah, sudah diputuskan! Jumpa nanti.
B: Baiklah, saya tidak sabar untuk mencuba itik panggang Beijing!

Dialog 2

中文

A:李先生,您好!欢迎来到中国!今天我们一起吃饭,庆祝您这次成功的项目。
B:谢谢您的盛情款待,能来中国工作,并且顺利完成项目,我感到非常荣幸。
C:哪里哪里,应该的。您看,这顿饭我请客,我们去尝尝北京烤鸭怎么样?
B:北京烤鸭?听起来不错!
A:好的,那就这么定了!一会儿见。
B:好的,我期待一会儿的北京烤鸭!

Malay

A: Encik Li, salam! Selamat datang di China! Hari ini kita makan malam bersama untuk meraikan kejayaan projek anda.
B: Terima kasih atas layanan mesra anda. Merupakan satu penghormatan besar dapat bekerja di China dan berjaya menyiapkan projek tersebut.
C: Sama-sama! Saya ingin belanja makan malam untuk anda. Bagaimana jika kita mencuba itik panggang Beijing?
B: Itik panggang Beijing? Bunyinya sedap!
A: Baiklah, sudah diputuskan! Jumpa nanti.
B: Baiklah, saya tidak sabar untuk mencuba itik panggang Beijing!

Frasa Biasa

请客

qǐng kè

menjamu

Kebudayaan

中文

请客是中国文化中非常重要的一部分,体现了人情味和好客之道。请客的场合和方式多种多样,从简单的家宴到盛大的宴会,都有不同的讲究。

请客通常由主人买单,客人可以表示感谢,但不要强求AA制。

正式场合的请客通常比较隆重,菜品丰富,酒水好。非正式场合可以相对随意一些,但也要注意礼貌。

拼音

Qǐng kè shì Zhōngguó wénhuà zhōng fēicháng zhòngyào de yībùfèn, tǐxiàn le rénqíng wèi hé hǎokè zhīdào. Qǐng kè de chǎnghé hé fāngshì duō zhǒng duōyàng, cóng jiǎndān de jiāyàn dào shèngdà de yànhuì, dōu yǒu bùtóng de jiǎngjiu.

Qǐng kè tōngcháng yóu zhǔrén mǎi dān, kèrén kěyǐ biǎoshì gǎnxiè, dàn bù yào qiángqiú AA zhì.

Zhèngshì chǎnghé de qǐngkè tōngcháng bǐjiào lóngzhòng, càipǐn fēngfù, jiǔshuǐ hǎo. Fēi zhèngshì chǎnghé kěyǐ xiāngduì suíyì yīxiē, dàn yě yào zhùyì lǐmào.

Malay

Menjamu adalah sebahagian penting daripada budaya Cina, mencerminkan kemesraan dan keramahan. Majlis dan gaya menjamu berbeza-beza, dari makan malam keluarga yang mudah hingga jamuan besar, masing-masing mempunyai nuansa tersendiri.

Biasanya tuan rumah yang membayar bil. Tetamu boleh mengucapkan terima kasih, tetapi tidak perlu memaksa untuk berkongsi bil.

Majlis formal biasanya melibatkan hidangan yang lebih mewah dengan pelbagai makanan dan minuman berkualiti. Majlis tidak formal boleh lebih santai, tetapi kesopanan tetap penting

Frasa Lanjut

中文

承蒙款待

蓬荜生辉

洗尘

接风洗尘

不胜荣幸

拼音

Chéngméng kuǎndài

Péngbì shēnghuī

Xǐ chén

Jiēfēng xǐ chén

Bùshèng róngxìng

Malay

Saya sangat dihormati

Terima kasih atas layanan mesra anda

Sukacita dapat bertemu dengan anda

Tabu Kebudayaan

中文

不要在请客时谈论敏感话题,例如政治、宗教等。注意用餐礼仪,不要发出大声喧哗。

拼音

Bùyào zài qǐng kè shí tánlùn mǐngǎn huàtí, lìrú zhèngzhì, zōngjiào děng. Zhùyì yōucān lǐyí, bù yào fāchū dàshēng xuānhuá.

Malay

Elakkan daripada membincangkan topik-topik sensitif seperti politik atau agama semasa dijamu makan. Patuhi adab makan dan elakkan perbualan yang terlalu kuat.

Titik Kunci

中文

请客时要注意对方的身份和喜好,选择合适的餐厅和菜品。根据场合和关系选择合适的语言和行为。

拼音

Qǐng kè shí yào zhùyì duìfāng de shēnfèn hé xǐhào, xuǎnzé héshì de cāntīng hé càipǐn. Gēnjù chǎnghé hé guānxi xuǎnzé héshì de yǔyán hé xíngwéi.

Malay

Semasa menjamu seseorang, perhatikan status dan keutamaan mereka, dan pilih restoran dan hidangan yang sesuai. Pilih bahasa dan tingkah laku yang sesuai berdasarkan majlis dan hubungan.

Petunjuk Praktik

中文

多练习不同场合下的请客对话,例如商务宴请、朋友聚餐等。

注意观察中国人的请客习惯,学习如何更好地表达感谢和尊重。

可以找一位母语人士进行练习,获得及时的反馈。

拼音

Duō liànxí bùtóng chǎnghé xià de qǐng kè duìhuà, lìrú shāngwù yànqǐng, péngyou jùcān děng.

Zhùyì guānchá Zhōngguó rén de qǐng kè xíguàn, xuéxí rúhé gèng hǎo de biǎodá gǎnxiè hé zūnjìng.

Kěyǐ zhǎo yī wèi mǔyǔ rénshì jìnxíng liànxí, huòdé jíshí de fǎnkuì.

Malay

Amalkan dialog menjamu tetamu dalam pelbagai situasi, seperti makan malam perniagaan dan pertemuan tidak formal dengan rakan-rakan.

Perhatikan adat resam orang Cina semasa menjamu tetamu dan pelajari cara yang lebih baik untuk menyatakan penghargaan dan hormat.

Anda boleh berlatih dengan penutur jati untuk mendapatkan maklum balas segera