赠送礼物 Memberi Hadiah zèngsòng lǐwù

Dialog

Dialog 1

中文

老王:李先生,您好!这是我的一点小小心意,不成敬意,请笑纳。
李先生:老王,您太客气了!这礼物太贵重了,我不能收。
老王:您别客气,一点小意思。都是朋友,别见外。
李先生:那好吧,谢谢您!
老王:不用谢,希望您喜欢。

拼音

lǎo wáng: lǐ xiānsheng, nín hǎo! zhè shì wǒ de yīdiǎn xiǎo xīn xī, bù chéng jìng yì, qǐng xiào nà.
lǐ xiānsheng: lǎo wáng, nín tài kèqì le! zhè lǐwù tài guìzhòng le, wǒ bù néng shōu.
lǎo wáng: nín bié kèqì, yīdiǎn xiǎo yìsi. dōu shì péngyou, bié jiànwài.
lǐ xiānsheng: nà hǎo ba, xiè xiè nín!
lǎo wáng: bù yòng xiè, xīwàng nín xǐhuan.

Malay

Encik Wang: Encik Li, salam! Ini sedikit tanda penghargaan daripada saya, harap Encik menerimanya.
Encik Li: Encik Wang, Encik terlalu baik! Hadiah ini terlalu mahal, saya tidak boleh menerimanya.
Encik Wang: Jangan segan, sedikit sahaja. Kita kawan, jangan malu-malu.
Encik Li: Baiklah, terima kasih!
Encik Wang: Sama-sama, harap Encik suka.

Dialog 2

中文

老王:李先生,您好!这是我的一点小小心意,不成敬意,请笑纳。
李先生:老王,您太客气了!这礼物太贵重了,我不能收。
老王:您别客气,一点小意思。都是朋友,别见外。
李先生:那好吧,谢谢您!
老王:不用谢,希望您喜欢。

Malay

Encik Wang: Encik Li, salam! Ini sedikit tanda penghargaan daripada saya, harap Encik menerimanya.
Encik Li: Encik Wang, Encik terlalu baik! Hadiah ini terlalu mahal, saya tidak boleh menerimanya.
Encik Wang: Jangan segan, sedikit sahaja. Kita kawan, jangan malu-malu.
Encik Li: Baiklah, terima kasih!
Encik Wang: Sama-sama, harap Encik suka.

Frasa Biasa

赠送礼物

zèngsòng lǐwù

Memberi hadiah

Kebudayaan

中文

在中国,送礼是一门艺术,要根据不同的场合、对象和关系选择合适的礼物。 送礼时,要注意包装精美,并附上贺卡。

送礼时,要注意避免送钟表、鞋、伞等不吉利的物品。 送礼最好不要送单数,尤其是一枝花,双数会比较合适,表达好事成双。 中国传统节日时,送礼更常见。 根据不同身份和关系,送礼的金额和礼品类型有所不同。

送礼时,应注意礼尚往来,如果对方送了礼物给你,你也要回赠礼物,体现人情往来。

拼音

zài zhōngguó, sòng lǐ shì yī mén yìshù, yào gēnjù bùtóng de chǎnghé, duìxiàng hé guānxi xuǎnzé héshì de lǐwù. sòng lǐ shí, yào zhùyì bāozhuāng jīngměi, bìng fù shàng hèkǎ.

sòng lǐ shí, yào zhùyì bìmiǎn sòng zhōngbiǎo, xié, sǎn děng bù jílì de wùpǐn. sòng lǐ zuì hǎo bù yào sòng dānshù, yóuqí shì yī zhī huā, shuāngshù huì bǐjiào héshì, biǎodá hǎoshì chéng shuāng. zhōngguó chuántǒng jiérì shí, sòng lǐ gèng chángjiàn. gēnjù bùtóng shēnfèn hé guānxi, sòng lǐ de jīn'é hé lǐpǐn lèixíng yǒusuǒ bùtóng.

sòng lǐ shí, yīng zhùyì lǐ shàng wǎng lái, rúguǒ duìfāng sòng le lǐwù gěi nǐ, nǐ yě yào huízèng lǐwù, tǐxiàn rénqíng wǎng lái。

Malay

Di Malaysia, memberi hadiah merupakan amalan yang biasa, terutamanya semasa perayaan dan majlis-majlis istimewa. Walau bagaimanapun, tahap keramaian dan jangkaan sekeliling memberi hadiah boleh berbeza-beza. Hadiah sering ditukar ganti untuk menunjukkan penghargaan, meraikan kejayaan atau membina dan mengekalkan hubungan sosial. Kesesuaian hadiah sangat bergantung kepada hubungan antara pemberi dan penerima. Dalam sesetengah budaya Malaysia, adalah sopan untuk membuka hadiah sebaik sahaja menerimanya, manakala dalam budaya lain lebih biasa untuk membukanya kemudian. Penting untuk mengambil kira norma dan jangkaan budaya apabila memberi hadiah dalam konteks rentas budaya untuk mengelakkan sebarang kekhilafan. Sesetengah hadiah mungkin dianggap tidak sesuai dalam konteks budaya tertentu, dan pertimbangan yang teliti disarankan sebelum memberi apa-apa yang mungkin disalahtafsirkan.

Frasa Lanjut

中文

承蒙厚爱,不胜感激。

恭敬不如从命。

这份薄礼,不成敬意,还望笑纳。

略备薄酒,不成敬意,敬请光临。

这份小礼物,不成敬意,请笑纳。

请笑纳,一点心意。

这份礼物虽轻,却代表我的心意。

拼音

chéng méng hòu ài, bù shèng gǎnjī.

gōngjìng bùrú cóngmìng.

zhè fèn báo lǐ, bù chéng jìng yì, hái wàng xiào nà.

lüè bèi báo jiǔ, bù chéng jìng yì, jìng qǐng guānglín.

zhè fèn xiǎo lǐwù, bù chéng jìng yì, qǐng xiào nà.

qǐng xiào nà, yīdiǎn xīn yì.

zhè fèn lǐwù suī qīng, què dàibiǎo wǒ de xīn yì。

Malay

Saya amat berterima kasih atas kedermawanan tuan/puan.

Saya sangat menghargai kebaikan tuan/puan.

Hadiah yang ringkas ini hanyalah tanda penghargaan kecil daripada saya, sila terima.

Saya ingin memberi sedikit tanda penghargaan kepada tuan/puan.

Hadiah kecil ini adalah tanda penghargaan saya, sila terima.

Sila terima tanda penghargaan kecil ini daripada saya.

Walaupun hadiah ini kecil, ia mewakili perasaan ikhlas saya.

Tabu Kebudayaan

中文

在中国文化中,送礼忌讳送钟表(象征着送终)、鞋(谐音“邪”)、伞(谐音“散”)、以及其他带有负面含义的物品。也要避免送一些过于贵重或过于廉价的礼物。根据场合和关系选择合适的礼物很重要。

拼音

zài zhōngguó wénhuà zhōng, sòng lǐ jìhuì sòng zhōngbiǎo (xiàngzhēngzhe sòng zhōng), xié (xiéyīn “xié”), sǎn (xiéyīn “sàn”), yǐjí qítā dài yǒu fùmiàn hànyì de wùpǐn. yě yào bìmiǎn sòng yīxiē guòyú guìzhòng huò guòyú liánjià de lǐwù. gēnjù chǎnghé hé guānxi xuǎnzé héshì de lǐwù hěn zhòngyào.

Malay

Dalam budaya Malaysia, ada beberapa hadiah yang perlu dielakkan. Contohnya, memberi barang tajam seperti pisau atau gunting, cermin, dan jam tangan dianggap tidak baik. Pertimbangkan konteks dan hubungan dengan penerima hadiah. Elakkan memberi hadiah yang terlalu murah atau terlalu mahal.

Titik Kunci

中文

送礼的时机、场合、对象、礼物类型、价格等都非常重要,需要根据具体情况选择合适的礼物。

拼音

sòng lǐ de shíjī, chǎnghé, duìxiàng, lǐwù lèixíng, jiàgé děng dōu fēicháng zhòngyào, xūyào gēnjù jùtǐ qíngkuàng xuǎnzé héshì de lǐwù.

Malay

Masa, majlis, penerima, jenis hadiah, dan harga semuanya sangat penting, dan hadiah yang sesuai perlu dipilih mengikut situasi tertentu.

Petunjuk Praktik

中文

模拟真实的送礼场景,例如朋友生日、节日问候等。 练习不同类型的礼物和不同对象的对话。 注意礼貌用语和得体的表达。 练习拒绝礼物和感谢礼物的表达方式。

拼音

mòmǐ zhēnshí de sòng lǐ chǎngjǐng, lìrú péngyou shēngri, jiérì wènhòu děng. lyánxí bùtóng lèixíng de lǐwù hé bùtóng duìxiàng de duìhuà. zhùyì lǐmào yòngyǔ hé détǐ de biǎodá. lyánxí jùjué lǐwù hé gǎnxiè lǐwù de biǎodá fāngshì。

Malay

Amalkan senario memberi hadiah dalam kehidupan sebenar, seperti hari lahir rakan atau ucapan perayaan. Amalkan dialog dengan pelbagai jenis hadiah dan penerima yang berbeza. Beri perhatian kepada penggunaan bahasa yang sopan dan ungkapan yang sesuai. Amalkan cara menolak hadiah dan menyatakan ucapan terima kasih atas hadiah yang diterima.