七死八活 qī sǐ bā huó sete mortes e oito vidas

Explanation

形容人经历了极大的痛苦,如同多次死去活来一般。通常用来描述身处极度痛苦或危险境地,形容人非常难受。

Descreve alguém que passou por uma dor extrema, como se tivesse morrido e voltado à vida várias vezes. Frequentemente usado para descrever alguém que está em uma situação muito dolorosa ou perigosa, descrevendo o quão desconfortável alguém está.

Origin Story

在一个炎热夏季的下午,一位名叫李明的年轻小伙子在烈日下辛苦地劳作着。他是一名建筑工人,每天都要在高高的脚手架上,冒着炎炎烈日,挥汗如雨地工作。今天,工地上突然停电,闷热的天气让所有工人都感到心烦意乱。李明站在高高的脚手架上,汗水不停地流淌,衣服已经被汗水浸透了。他感到头晕眼花,全身无力,仿佛要昏倒过去。这时,他突然想起早上出门的时候,妻子给他准备的凉茶,便急忙从工具包里掏出水瓶,打开瓶盖,猛地喝了几口。一股清凉的茶水流入喉咙,李明顿时感到一股清凉的气息从心底涌上来,精神也为之一振。他继续工作,虽然烈日依旧炎炎,但是李明已经没有了之前的痛苦,脸上还露出了开心的笑容。李明感叹道:“幸好有这凉茶,不然我今天真是要七死八活了。”

zai yi ge yan re xia ji de xia wu, yi wei ming jiao li ming de nian qing xiao huo zi zai lie ri xia xin ku de lao zuo zhe. ta shi yi ming jian zhu gong ren, mei tian dou yao zai gao gao de jiao shou jia shang, mao zhe yan yan lie ri, hui han ru yu de gong zuo. jin tian, gong di shang tu ran ting dian, men re de tian qi rang suo you gong ren dou gan dao xin fan yi luan. li ming zhan zai gao gao de jiao shou jia shang, han shui bu ting de liu tang, yi fu yi jing bei han shui jin tou le. ta gan dao tou yun yan hua, quan shen wu li, fang fu yao hun dao guo qu. zhe shi, ta tu ran xiang qi zao shang chu men de shi hou, qi zi gei ta zhun bei de liang cha, bian ji mang cong gong ju bao li tao chu shui ping, da kai ping gai, meng de he le ji kou. yi gu qing liang de cha shui liu ru hou long, li ming dun shi gan dao yi gu qing liang de xi qi cong xin di yong shang lai, jing shen ye wei zhi yi zhen. ta ji xu gong zuo, sui ran lie ri yi jiu yan yan, dan shi li ming yi jing mei you le zhi qian de tong ku, lian shang hai lu chu le kai xin de xiao rong. li ming gan tan dao: "xing hao you zhe liang cha, bu ran wo jin tian zhen shi yao qi si ba huo le."

Numa tarde quente de verão, um jovem chamado Li Ming trabalhava duro sob o sol escaldante. Ele era um trabalhador da construção, e todos os dias ele tinha que trabalhar em andaimes altos, suando profusamente sob o sol escaldante. Hoje, a energia foi cortada de repente no canteiro de obras, e o clima abafado tornou todos os trabalhadores irritáveis. Li Ming estava no andaime alto, o suor pingando continuamente, suas roupas estavam encharcadas de suor. Ele se sentiu tonto, fraco e como se estivesse prestes a desmaiar. Naquele momento, ele se lembrou de repente do chá frio que sua esposa preparou para ele ao sair pela manhã, então ele tirou a garrafa de sua caixa de ferramentas, abriu a tampa e deu alguns goles grandes. Uma corrente fria de chá entrou em sua garganta, e Li Ming imediatamente sentiu uma brisa fresca fluindo de seu coração, e seu espírito foi elevado. Ele continuou a trabalhar, embora o sol ainda estivesse escaldante, mas Li Ming não tinha mais a dor anterior, e até mesmo um sorriso apareceu em seu rosto. Li Ming suspirou: "Graças a Deus que eu tinha esse chá, senão eu teria morrido hoje."

Usage

形容人非常痛苦,濒临死亡,可以用于各种场景,例如生病,疲劳,惊吓等。

xing rong ren fei chang tong ku, bin lin si wang, ke yi yong yu ge zhong chang jing, li ru sheng bing, pi lao, jing xia deng.

Para descrever alguém que está com muita dor e perto da morte, pode ser usado em vários cenários, como doença, fadiga, medo, etc.

Examples

  • 他病得七死八活,医生都束手无策了。

    ta bing de qi si ba huo, yi sheng dou shu shou wu ce le.

    Ele estava tão doente que quase morreu, e o médico estava sem recursos.

  • 这几天太累了,我简直是七死八活的。

    zhe ji tian tai lei le, wo jian zhi shi qi si ba huo de.

    Estava tão cansado esses dias que quase morri.

  • 这场比赛真是惊险刺激,看得人七死八活的

    zhe chang bi sai zhen shi jing xian ci ji, kan de ren qi si ba huo de

    Este jogo foi tão emocionante que quase morri de emoção.