披红戴花 vestido a rigor
Explanation
比喻装饰得很华丽,很喜庆。
É uma metáfora para uma decoração luxuosa e festiva.
Origin Story
从前,在一个小山村里,住着一对勤劳善良的夫妇,他们只有一个女儿,名叫小梅。小梅从小就聪明伶俐,心地善良。转眼间,小梅到了出嫁的年纪,村里人都盼着她能找到一个如意郎君。终于,一位英俊潇洒的小伙子看中了小梅,两人很快就确定了结婚的日子。结婚那天,小梅的父母早早地就起床准备了,他们将家里打扫得干干净净,还特地请了村里的裁缝帮小梅做了一件漂亮的嫁衣。结婚的当天,小梅穿上了新衣,戴上了精致的头饰,披着红色的绸缎,脸上挂满了幸福的笑容。村里的男女老少都来参加了婚礼,整个村子都沉浸在喜庆的气氛中。小梅的父母看着女儿幸福的样子,心里充满了欣慰。从此以后,小梅和她的丈夫幸福地生活在一起,他们用自己的勤劳和善良,创造了一个温馨美好的家。
Era uma vez, numa pequena aldeia de montanha, vivia um casal trabalhador e bondoso que tinha apenas uma filha chamada Xiao Mei. Xiao Mei era inteligente e bondosa desde a infância. Num piscar de olhos, Xiao Mei atingiu a idade de casar, e os aldeões esperavam que ela encontrasse um bom marido. Finalmente, um jovem bonito e elegante se apaixonou por Xiao Mei, e eles rapidamente definiram a data do casamento. No dia do casamento, os pais de Xiao Mei levantaram cedo para se preparar. Eles limparam a casa completamente e pediram especialmente ao alfaiate da aldeia para fazer um lindo vestido de noiva para Xiao Mei. No dia do casamento, Xiao Mei vestiu suas roupas novas, usou um adorno de cabeça requintado, usou seda vermelha e tinha um sorriso feliz no rosto. Homens, mulheres, velhos e jovens da aldeia vieram ao casamento, e toda a aldeia estava cheia de uma atmosfera festiva. Os pais de Xiao Mei sentiram-se muito aliviados ao ver sua filha feliz. A partir daquele dia, Xiao Mei e seu marido viveram felizes juntos, e eles criaram um lar aconchegante e bonito com seu trabalho árduo e gentileza.
Usage
形容喜庆热闹的景象;也指人打扮得隆重喜庆。
Descreve uma cena festiva e animada; também se refere a pessoas que se vestem de forma festiva e alegremente.
Examples
-
新郎新娘披红戴花,喜气洋洋地走进了婚礼殿堂。
xinlang xinniang pi hong dai hua, xi qi yang yang di zou jin le hunli diantang.
Os noivos, vestidos a rigor, entraram no salão de festas.
-
孩子们在元旦节都披红戴花,庆祝节日。
haizi men zai yuandanjie dou pi hong dai hua, qingzhu jieri
As crianças usavam roupas festivas no dia de Ano Novo para celebrar o feriado.