披红戴花 праздничные наряды
Explanation
比喻装饰得很华丽,很喜庆。
Это метафора роскошного и праздничного убранства.
Origin Story
从前,在一个小山村里,住着一对勤劳善良的夫妇,他们只有一个女儿,名叫小梅。小梅从小就聪明伶俐,心地善良。转眼间,小梅到了出嫁的年纪,村里人都盼着她能找到一个如意郎君。终于,一位英俊潇洒的小伙子看中了小梅,两人很快就确定了结婚的日子。结婚那天,小梅的父母早早地就起床准备了,他们将家里打扫得干干净净,还特地请了村里的裁缝帮小梅做了一件漂亮的嫁衣。结婚的当天,小梅穿上了新衣,戴上了精致的头饰,披着红色的绸缎,脸上挂满了幸福的笑容。村里的男女老少都来参加了婚礼,整个村子都沉浸在喜庆的气氛中。小梅的父母看着女儿幸福的样子,心里充满了欣慰。从此以后,小梅和她的丈夫幸福地生活在一起,他们用自己的勤劳和善良,创造了一个温馨美好的家。
Давным-давно, в маленькой горной деревне жила трудолюбивая и добрая пара, у которой была единственная дочь по имени Сяо Мэй. Сяо Мэй с детства была умна и добра. В мгновение ока Сяо Мэй достигла брачного возраста, и все жители деревни надеялись, что она найдет хорошего мужа. Наконец, красивый молодой человек влюбился в Сяо Мэй, и они быстро назначили дату свадьбы. В день свадьбы родители Сяо Мэй рано встали, чтобы подготовиться. Они тщательно убрали дом и специально попросили деревенского портного сшить Сяо Мэй красивое свадебное платье. В день свадьбы Сяо Мэй надела новое платье, надела изысканные украшения, накинула красную шелковую ткань и на ее лице сияла счастливая улыбка. Мужчины, женщины, старики и дети из деревни пришли на свадьбу, и вся деревня погрузилась в праздничную атмосферу. Родители Сяо Мэй были очень довольны, видя счастье своей дочери. С того дня Сяо Мэй и ее муж жили счастливо вместе, и они создали теплый и уютный дом своим трудом и добротой.
Usage
形容喜庆热闹的景象;也指人打扮得隆重喜庆。
Описывает праздничную и оживленную сцену; также относится к людям, наряжающимся торжественно и празднично.
Examples
-
新郎新娘披红戴花,喜气洋洋地走进了婚礼殿堂。
xinlang xinniang pi hong dai hua, xi qi yang yang di zou jin le hunli diantang.
Жених и невеста, одетые в праздничные наряды, радостно вошли в свадебный зал.
-
孩子们在元旦节都披红戴花,庆祝节日。
haizi men zai yuandanjie dou pi hong dai hua, qingzhu jieri
Дети в День Нового года надели праздничные наряды и отмечали праздник.