披红挂彩 украшенный красным и цветным
Explanation
用红绸和彩帛装饰,表示喜庆、庆祝或表彰。
Украшать красным шелком и цветными тканями, чтобы выразить радость, торжество или похвалу.
Origin Story
话说唐朝贞观年间,有个叫李白的书生,才华横溢,却一直怀才不遇。一日,他偶然听到朝廷要选拔人才,便欣喜若狂地准备前往长安赴考。临行前,母亲为他披红挂彩,送他出门,并叮嘱他一定要金榜题名,光宗耀祖。李白怀揣着母亲的殷切期望,一路风尘仆仆地赶往长安。经过几番周折,他终于参加了考试,并凭借自己的才华,一举夺魁,高中状元。消息传回乡里,乡亲们无不欢欣鼓舞,纷纷披红挂彩,庆祝这一盛事。李白衣锦还乡,荣耀归来,成为远近闻名的才子。从此,披红挂彩就成为人们庆祝喜庆和表彰功臣的象征,流传至今。
Говорят, что в эпоху Чжэнгуань династии Тан жил ученый по имени Ли Бай, обладавший исключительным талантом, но так и не имевший возможности продемонстрировать свои способности. Однажды он услышал, что двор будет проводить отбор талантов, и с радостью отправился в Чанъань, чтобы сдать экзамен. Перед отъездом мать украсила его красными и цветными тканями и проводила его, призывая добиться успеха на экзамене и прославить свою семью. Ли Бай, полный надежд матери, отправился в Чанъань. После ряда трудностей он наконец сдал экзамен и, благодаря своему таланту, занял первое место, став ведущим ученым. Когда новость достигла его родной деревни, жители ликовали и праздновали это радостное событие. Ли Бай с почетом вернулся в родную деревню и стал известным ученым. С тех пор украшение красными и цветными тканями стало символом радости и признания.
Usage
用于描写喜庆热闹的场面。
Используется для описания праздничных и оживлённых сцен.
Examples
-
春节期间,家家户户都披红挂彩,喜气洋洋。
chūn jié qī jiān, jiā jiā hù hù dōu pī hóng guà cǎi, xǐ qì yáng yáng
Во время китайского Нового года каждый дом украшен яркими красками и полон радости.
-
为了庆祝胜利,战士们披红挂彩,载歌载舞。
wèi le qìng zhù shèng lì, zhàn shì men pī hóng guà cǎi, zài gē zài wǔ
Чтобы отпраздновать победу, солдаты надели красочные одежды и пели и танцевали.