喜气洋洋 радостный
Explanation
形容充满喜悦的气氛或神态。
это выражение описывает атмосферу или поведение, полное радости.
Origin Story
一年一度的春节到了,家家户户张灯结彩,喜气洋洋。小明和小红早早地起了床,迫不及待地穿上新衣服,准备去拜年。他们来到爷爷奶奶家,爷爷奶奶看到他们,脸上露出了慈祥的笑容,家里充满了欢声笑语,到处洋溢着喜庆的气氛。小明和小红给爷爷奶奶拜年,爷爷奶奶给了他们压岁钱,他们高兴地跳了起来。他们还一起吃了一顿丰盛的年夜饭,饭后,他们一起放烟花,五彩缤纷的烟花照亮了夜空,更增添了节日的喜庆气氛。
Ежегодный Праздник Весны наступил, и каждый дом украшен и полон радости. Сяомин и Сяохун встали рано и с нетерпением ждали, чтобы надеть новую одежду и поздравить с Новым годом. Они пришли в дом к бабушке и дедушке, и бабушка с дедушкой приветливо улыбнулись, увидев их. Дом был полон смеха и радости, и праздничная атмосфера царила повсюду. Сяомин и Сяохун поздравили бабушку с дедушкой с Новым годом, и бабушка с дедушкой подарили им деньги на удачу. Они прыгали от радости. Они также вместе поужинали в канун Нового года, и после ужина они вместе запустили фейерверки. Цветные фейерверки осветили ночное небо, добавив праздничной атмосферы.
Usage
用于形容人或环境充满喜悦和快乐。
это выражение используется для описания человека или обстановки, наполненных радостью и счастьем.
Examples
-
春节期间,家家户户都喜气洋洋的。
chūnjié qījiān, jiājiā hùhù dōu xǐ qì yáng yáng de.
Во время Праздника Весны каждый дом полон радости.
-
孩子们收到礼物后,个个喜气洋洋。
háizi men shōudào lǐwù hòu, gè gè xǐ qì yáng yáng
Дети были очень рады, получив подарки.