胜败乃兵家常事 Shèng bài nǎi bīng jiā cháng shì Vitória e derrota são comuns nos assuntos militares

Explanation

胜败乃兵家常事,意思是说,在战争中,胜利和失败是经常发生的事情,是很正常的现象。不要因为一次的胜利或失败而骄傲自满或灰心丧气,要从中吸取经验教训,不断改进,才能在未来的战争中取得更大的胜利。

Vitória e derrota são comuns nos assuntos militares significa que na guerra, vitória e derrota são eventos frequentes e são fenômenos normais. Não se sinta orgulhoso e complacente ou desanimado por uma única vitória ou derrota; você deve aprender com a experiência e as lições, melhorar constantemente e alcançar maiores vitórias em guerras futuras.

Origin Story

话说三国时期,蜀国大将诸葛亮七擒孟获,最终平定南中。然而,征战多年,蜀军也付出了巨大的代价,伤亡惨重。一次战役中,蜀军遭遇了重大失败,士兵们士气低落,诸葛亮却面色平静地对众人说道:“胜败乃兵家常事,不必过于气馁。我们应该总结经验教训,吸取失败的教训,才能在未来的战役中取得更大的胜利。”诸葛亮此言一出,士兵们的心中燃起了希望的火焰,他们深知胜败乃兵家常事,并决心在未来的战斗中更加努力,为蜀汉的基业奋斗。诸葛亮以其睿智的领导和深谋远虑,不仅平定了南中叛乱,更为蜀汉军队树立了坚韧不拔的精神,此后蜀汉军队屡屡在战场上创造奇迹。

shuō huà sānguó shíqī, shǔ guó dàjiàng zhūgěliàng qī qín mèng huò, zuìzhōng píngdìng nánzhōng. rán'ér, zhēngzhàn duō nián, shǔ jūn yě fùchū le jùdà de dàijià, shānwáng cǎnzhòng. yī cì zhànyì zhōng, shǔ jūn zāoyù le zhòngdà shībài, bīngshì men shìqì dīluò, zhūgěliàng què miànsè píngjìng de duì zhòng rén shuōdào:'shèngbài nǎi bīngjiā chángshì, bùbì guòyú qìněi. wǒmen yīnggāi zǒngjié jīngyàn jiàoxùn, xīqǔ shībài de jiàoxùn, cáinéng zài wèilái de zhànyì zhōng qǔdé gèng dà de shènglì。'

Durante o período dos Três Reinos na China, Zhuge Liang, um general do reino Shu, capturou com sucesso Meng Huo sete vezes, finalmente subjugando o sul. No entanto, depois de anos de guerra, o exército de Shu também pagou um preço alto, com muitas baixas. Durante uma batalha, o exército de Shu sofreu uma grande derrota, e a moral dos soldados estava baixa. No entanto, Zhuge Liang permaneceu calmo e disse a todos: "Vitória e derrota são comuns nos assuntos militares; não há necessidade de se desanimar muito. Devemos resumir nossa experiência e lições, aprender com nossos fracassos e alcançar maiores vitórias em batalhas futuras." Assim que Zhuge Liang disse isso, uma chama de esperança acendeu-se nos corações dos soldados. Eles sabiam que vitória e derrota eram comuns nos assuntos militares e estavam determinados a trabalhar mais duro em batalhas futuras para lutar pela fundação de Shu Han. Com sua liderança sábia e previsão, Zhuge Liang não apenas reprimiu a rebelião no sul, mas também incutiu um espírito inabalável no exército de Shu Han. Depois disso, o exército de Shu Han criou repetidamente milagres no campo de batalha.

Usage

常用于劝慰失败者,或鼓励面临挑战的人。

cháng yòng yú quànwèi shībài zhě, huò gǔlì miànlín tiǎozhàn de rén

Frequentemente usado para confortar aqueles que falharam ou para encorajar aqueles que enfrentam desafios.

Examples

  • 创业的过程充满挑战,胜败乃兵家常事,不必灰心。

    chuàngyè de guòchéng chōngmǎn tiǎozhàn, shèngbài nǎi bīngjiā chángshì, bùbì huīxīn

    O processo de empreendedorismo está cheio de desafios; vitória e derrota são comuns nos negócios; não se desanime.

  • 战场瞬息万变,胜败乃兵家常事,重要的是吸取教训,继续努力。

    zhànchǎng shùnxī wànbiàn, shèngbài nǎi bīngjiā chángshì, zhòngyào de shì xīqǔ jiàoxùn, jìxù nǔlì

    O campo de batalha está em constante mudança; vitória e derrota são comuns na guerra; o importante é aprender lições e continuar trabalhando duro.

  • 投资有风险,胜败乃兵家常事,要理性看待盈亏。

    tóuzī yǒu fēngxiǎn, shèngbài nǎi bīngjiā chángshì, yào lǐxìng kàndài yíngkuī

    O investimento é arriscado; vitória e derrota são comuns no investimento; é preciso ver os lucros e prejuízos de forma racional.