胜败乃兵家常事 Победы и поражения — обычное дело в военных делах
Explanation
胜败乃兵家常事,意思是说,在战争中,胜利和失败是经常发生的事情,是很正常的现象。不要因为一次的胜利或失败而骄傲自满或灰心丧气,要从中吸取经验教训,不断改进,才能在未来的战争中取得更大的胜利。
Победы и поражения — обычное дело в военных делах означает, что на войне победы и поражения — частые события и нормальные явления. Не следует гордиться и самодовольно относиться к себе или унывать из-за одной победы или поражения; необходимо учиться на опыте и уроках, постоянно совершенствоваться и добиваться больших побед в будущих войнах.
Origin Story
话说三国时期,蜀国大将诸葛亮七擒孟获,最终平定南中。然而,征战多年,蜀军也付出了巨大的代价,伤亡惨重。一次战役中,蜀军遭遇了重大失败,士兵们士气低落,诸葛亮却面色平静地对众人说道:“胜败乃兵家常事,不必过于气馁。我们应该总结经验教训,吸取失败的教训,才能在未来的战役中取得更大的胜利。”诸葛亮此言一出,士兵们的心中燃起了希望的火焰,他们深知胜败乃兵家常事,并决心在未来的战斗中更加努力,为蜀汉的基业奋斗。诸葛亮以其睿智的领导和深谋远虑,不仅平定了南中叛乱,更为蜀汉军队树立了坚韧不拔的精神,此后蜀汉军队屡屡在战场上创造奇迹。
Во времена Трех Царств в Китае Жугэ Лян, полководец царства Шу, семь раз успешно захватил Мэн Хо, в конце концов покорив юг. Однако после многих лет войны армия Шу также заплатила огромную цену, понеся большие потери. В одном сражении армия Шу потерпела крупное поражение, и моральный дух солдат был низким. Однако Жугэ Лян сохранил спокойствие и сказал всем: «Победы и поражения — обычное дело в военных делах; не стоит слишком отчаиваться. Мы должны обобщить наш опыт и уроки, извлечь уроки из наших неудач и одержать большие победы в будущих битвах». Как только Жугэ Лян сказал это, в сердцах солдат вспыхнул огонек надежды. Они знали, что победы и поражения — обычное дело в военных делах, и были полны решимости работать усерднее в будущих битвах, сражаясь за основу Шу Хань. Благодаря своему мудрому руководству и дальновидности Жугэ Лян не только подавил восстание на юге, но и вселил в армию Шу Хань несгибаемый дух. После этого армия Шу Хань неоднократно творила чудеса на поле боя.
Usage
常用于劝慰失败者,或鼓励面临挑战的人。
Часто используется, чтобы утешить тех, кто потерпел неудачу, или поддержать тех, кто сталкивается с трудностями.
Examples
-
创业的过程充满挑战,胜败乃兵家常事,不必灰心。
chuàngyè de guòchéng chōngmǎn tiǎozhàn, shèngbài nǎi bīngjiā chángshì, bùbì huīxīn
Предпринимательский процесс полон трудностей; победы и поражения — обычное дело в бизнесе; не отчаивайтесь.
-
战场瞬息万变,胜败乃兵家常事,重要的是吸取教训,继续努力。
zhànchǎng shùnxī wànbiàn, shèngbài nǎi bīngjiā chángshì, zhòngyào de shì xīqǔ jiàoxùn, jìxù nǔlì
Поле боя постоянно меняется; победы и поражения — обычное дело на войне; важно извлекать уроки и продолжать упорно трудиться.
-
投资有风险,胜败乃兵家常事,要理性看待盈亏。
tóuzī yǒu fēngxiǎn, shèngbài nǎi bīngjiā chángshì, yào lǐxìng kàndài yíngkuī
Инвестиции сопряжены с риском; победы и поражения — обычное дело в инвестициях; нужно рационально смотреть на прибыль и убытки