若有所失 ruò yǒu suǒ shī como se faltasse algo

Explanation

形容人好像丢了什么东西一样,心神不定,心里感到空虚。

Descreve alguém que age como se tivesse perdido algo, inquieto e vazio interiormente.

Origin Story

小镇上,老张的豆腐店生意一直很好,但他最近却总是若有所失。他看着每天忙碌的景象,心里却空落落的。原来,老张的独子远走他乡,为了自己的梦想打拼。老张嘴上不说,但总在不经意间望着远方,眼神中带着一丝忧愁,一丝牵挂。他依旧每天起早贪黑地做豆腐,可那熟悉的味道,似乎也淡了一些。他知道儿子不容易,但他又忍不住担心,担心儿子在外面吃苦,担心儿子会迷失方向。夜深人静的时候,他常常坐在窗前,看着窗外闪烁的星光,默默地思念着远方的儿子,心里充满了难以言喻的牵挂与焦虑,如同丢失了什么珍贵的宝物一般,难以平静。他会在儿子小时候的照片前久久凝望,想起儿子小时候的趣事,嘴角露出一丝微笑,但转眼间,又会恢复若有所失的神情。这种若有所失的感觉,就像他丢失了他最心爱的宝贝,让他日夜难安。他盼望着儿子能早日回来,给他带来好消息。

xiao zhen shang, lao zhang de doufu dian shengyi yizhi hen hao, dan ta zuijin que zong shi ruò yǒu suǒ shī. ta kanzhe meitian manglu de xianxiang, xinli que kong luoluoluo de. yuanlai, lao zhang de duzi yuan zou ta xiang, weile zijide mengxiang daping. lao zhang zui shang bu shuo, dan zong zai bu jingyi jian wangzhe yuanfang, yanzhong dai zhe yisi youchou, yisi qian gua. ta yiyou meitian qi zao tan hei de zuo doufu, ke na shuxi de weidao, sihu ye dan le yixie. ta zhidao erzi bu rongyi, dan ta you renbu zhu danxin, danxin erzi zai wai mian chi ku, danxin erzi hui mishi fangxiang. ye shen ren jing de shihou, ta changchang zuo zai chuang qian, kanzhe chuang wai shanshuo de xingguang, momo de sinianzhe yuanfang de erzi, xinli chongman le nan yi yan yu de qian gua yu jiaolu, ru tong shi qu le shenme zhen gui de baowu yiyang, nan yi pingjing. ta hui zai erzi xiaoshihou de zhaopian qian jiujiu ningwang, xiangqi erzi xiaoshihou de qushi, zoujiao lu chu yisi weixiao, dan zhuan yan jian, you hui huifu ruò yǒu suǒ shī de shenqing. zhe zhong ruò yǒu suǒ shī de ganjue, jiu xiang ta shi qu le ta zui xin'ai de baobao, rang ta riye nan an. ta panwangzhe erzi neng zao ri huilai, gei ta dailai hao xiaoxi.

Em uma pequena cidade, a loja de tofu de Lao Zhang sempre teve muito sucesso, mas recentemente ele sempre se sente como se tivesse perdido algo. Ele observa a agitação diária, mas seu coração se sente vazio. Acontece que o único filho de Lao Zhang foi para um lugar distante para perseguir seus sonhos. Lao Zhang não diz nada, mas ele muitas vezes olha para a distância sem perceber, seus olhos cheios de um toque de tristeza e preocupação. Ele ainda acorda cedo e trabalha duro todos os dias para fazer tofu, mas o sabor familiar parece ter diminuído um pouco. Ele sabe que não é fácil para seu filho, mas ele não consegue deixar de se preocupar, preocupado que seu filho esteja sofrendo em uma terra estrangeira, preocupado que seu filho se perca. Tarde da noite, quando o mundo está quieto, ele frequentemente se senta perto da janela, olhando para as estrelas brilhantes do lado de fora, silenciosamente sentindo falta de seu filho distante, seu coração cheio de uma preocupação e ansiedade indescritíveis, como se ele tivesse perdido algum tesouro precioso, incapaz de se acalmar. Ele observaria as fotos da infância de seu filho por muito tempo, lembrando-se das coisas divertidas que seu filho fez quando criança, um sorriso em seus lábios, mas em um piscar de olhos, ele voltaria à sua expressão perdida. Essa sensação de perda é como se ele tivesse perdido seu tesouro mais precioso, deixando-o inquieto dia e noite. Ele espera que seu filho volte logo e lhe traga boas notícias.

Usage

常用来形容人因某种原因而心神不定、情绪低落、感觉空虚的状态。

chang yong lai xingrong ren yin mou zhong yuanyin er xin shen bu ding, qingxu diliao, ganjue kongxu de zhuangtai.

Frequentemente usado para descrever o estado de uma pessoa que está inquieta, deprimida e se sentindo vazia devido a alguma razão.

Examples

  • 他自从妻子去世后,就一直若有所失。

    ta zimeigu qizi qushile hou, jiu yizhi ruò yǒu suǒ shī.

    Desde a morte de sua esposa, ele sempre parece perdido.

  • 他最近心事重重,总是若有所失的样子。

    ta zuijin xin shi chongchong, zong shi ruò yǒu suǒ shī de yangzi.

    Ultimamente, ele está muito preocupado e sempre parece que algo está faltando.