说长论短 shuō cháng lùn duǎn discutir os pontos fortes e fracos

Explanation

指议论别人的好坏是非。

Falar sobre os pontos fortes e fracos dos outros.

Origin Story

村里来了个算命先生,他神神秘秘,喜欢说长论短。老张家娶了个媳妇,算命先生说这媳妇命好,能旺夫家。老李家的小儿子考上了秀才,算命先生又说这孩子聪明伶俐,前程似锦。可算命先生更爱说些让人心里不舒服的话,谁家有点儿小事,他都能添油加醋地说上半天。比如,小赵家盖房子用了些劣质砖,算命先生就说,这房子不结实,早晚要塌。村里人对他议论纷纷,有人觉得他神机妙算,有人觉得他爱说长论短,令人厌烦。

cūn lǐ lái le ge suàn mìng xiānsheng, tā shén shén mì mì, xǐhuan shuō cháng lùn duǎn. lǎo zhāng jiā qǔ le ge xífù, suàn mìng xiānsheng shuō zhè xífù mìng hǎo, néng wàng fū jiā. lǎo lǐ jiā de xiǎo érzi kǎo shàng le xiù cái, suàn mìng xiānsheng yòu shuō zhè háizi cōngmíng línglì, qiánchéng sì jǐn. kě suàn mìng xiānsheng gèng ài shuō xiē ràng rén xīn lǐ bù shūfu de huà, shuí jiā yǒu diǎn'er xiǎo shì, tā dōu néng tiān yóu jiā cù de shuō shàng bàn tiān. bǐrú, xiǎo zhào jiā gài fángzi yòng le xiē lièzhì zhuān, suàn mìng xiānsheng jiù shuō, zhè fángzi bù jiēshi, zǎowǎn yào tā. cūn lǐ rén duì tā yìlùn fēnfēn, yǒurén juéde tā shén jī miào suàn, yǒurén juéde tā ài shuō cháng lùn duǎn, lìng rén yànfán.

Um adivinho chegou à aldeia; ele era misterioso e adorava fofocar. Quando a família Zhang se casou com uma esposa, o adivinho disse que esta esposa tinha um bom destino e poderia prosperar a família de seu marido. O filho mais novo da família Li passou no exame de estudioso, e o adivinho disse que esta criança era inteligente e promissora. Mas o adivinho também adorava dizer coisas que deixavam as pessoas desconfortáveis; não importava o que acontecesse em uma família, ele podia exagerar por muito tempo. Por exemplo, quando a família Zhao construiu sua casa com alguns tijolos de baixa qualidade, o adivinho disse que esta casa não era sólida e que mais cedo ou mais tarde desabaria. Os moradores da aldeia discutiram sobre ele, alguns achavam que ele era muito perspicaz, e outros achavam que ele adorava falar sobre os pontos fortes e fracos dos outros e era muito irritante.

Usage

常用来形容议论别人的好坏是非。

cháng yòng lái xíngróng yìlùn bǐrén de hǎo huài shìfēi.

É frequentemente usado para descrever a discussão sobre os pontos fortes e fracos dos outros.

Examples

  • 别老是说长论短,多做点事吧!

    bié lǎoshì shuō cháng lùn duǎn, duō zuò diǎn shì ba!

    Pare de fofocar e trabalhe mais!

  • 同事之间不要总说长论短,影响工作效率。

    tóngshì zhī jiān bùyào zǒng shuō cháng lùn duǎn, yǐngxiǎng gōngzuò xiàolǜ。

    Entre colegas de trabalho, evite falar dos pontos fortes e fracos uns dos outros; afeta a eficiência do trabalho。