说长论短 shuō cháng lùn duǎn Über Stärken und Schwächen sprechen

Explanation

指议论别人的好坏是非。

Bezeichnet das Diskutieren über die Stärken und Schwächen anderer.

Origin Story

村里来了个算命先生,他神神秘秘,喜欢说长论短。老张家娶了个媳妇,算命先生说这媳妇命好,能旺夫家。老李家的小儿子考上了秀才,算命先生又说这孩子聪明伶俐,前程似锦。可算命先生更爱说些让人心里不舒服的话,谁家有点儿小事,他都能添油加醋地说上半天。比如,小赵家盖房子用了些劣质砖,算命先生就说,这房子不结实,早晚要塌。村里人对他议论纷纷,有人觉得他神机妙算,有人觉得他爱说长论短,令人厌烦。

cūn lǐ lái le ge suàn mìng xiānsheng, tā shén shén mì mì, xǐhuan shuō cháng lùn duǎn. lǎo zhāng jiā qǔ le ge xífù, suàn mìng xiānsheng shuō zhè xífù mìng hǎo, néng wàng fū jiā. lǎo lǐ jiā de xiǎo érzi kǎo shàng le xiù cái, suàn mìng xiānsheng yòu shuō zhè háizi cōngmíng línglì, qiánchéng sì jǐn. kě suàn mìng xiānsheng gèng ài shuō xiē ràng rén xīn lǐ bù shūfu de huà, shuí jiā yǒu diǎn'er xiǎo shì, tā dōu néng tiān yóu jiā cù de shuō shàng bàn tiān. bǐrú, xiǎo zhào jiā gài fángzi yòng le xiē lièzhì zhuān, suàn mìng xiānsheng jiù shuō, zhè fángzi bù jiēshi, zǎowǎn yào tā. cūn lǐ rén duì tā yìlùn fēnfēn, yǒurén juéde tā shén jī miào suàn, yǒurén juéde tā ài shuō cháng lùn duǎn, lìng rén yànfán.

Ein Wahrsager kam in das Dorf; er war geheimnisvoll und liebte es, über andere zu lästern. Als die Familie Zhang eine Frau heiratete, sagte der Wahrsager, dass diese Frau ein gutes Schicksal habe und ihren Mann unterstützen könne. Der jüngste Sohn der Familie Li bestand die Prüfung zum Gelehrten, worauf der Wahrsager bemerkte, dass das Kind intelligent und vielversprechend sei. Aber der Wahrsager liebte es auch, Dinge zu sagen, die die Leute verärgerten; egal was in einer Familie geschah, er würde es übertreiben und stundenlang darüber reden. Zum Beispiel, als die Familie Zhao ihr Haus mit minderwertigen Ziegeln baute, sagte der Wahrsager, dass das Haus nicht stabil sei und früher oder später einstürzen würde. Die Dorfbewohner diskutierten viel über ihn, einige fanden ihn genial, andere fanden, dass er zu viel über die Stärken und Schwächen anderer redete und sehr lästig war.

Usage

常用来形容议论别人的好坏是非。

cháng yòng lái xíngróng yìlùn bǐrén de hǎo huài shìfēi.

Wird oft verwendet, um das Diskutieren über die Stärken und Schwächen anderer zu beschreiben.

Examples

  • 别老是说长论短,多做点事吧!

    bié lǎoshì shuō cháng lùn duǎn, duō zuò diǎn shì ba!

    Hör auf, immer nur über andere zu lästern und mach endlich was!

  • 同事之间不要总说长论短,影响工作效率。

    tóngshì zhī jiān bùyào zǒng shuō cháng lùn duǎn, yǐngxiǎng gōngzuò xiàolǜ。

    Unter Kollegen sollte man nicht ständig über Vor- und Nachteile anderer reden, es beeinträchtigt die Arbeitsleistung。