阮囊羞涩 ruǎn náng xiū sè bolsa tímida

Explanation

形容经济窘迫,囊中羞涩。

descreve dificuldades financeiras.

Origin Story

东晋时期,有一个叫阮孚的人,他是竹林七贤之一阮咸的儿子,继承了他父亲的清高洒脱,不与权贵为伍。阮孚为人放达不羁,生活简朴,从不追求荣华富贵。他常常穿着粗布衣服,带着一个破旧的钱袋,里面只装着为数不多的几个铜钱。有一天,阮孚和朋友一起外出游玩,朋友们看到他那破旧的钱袋,都很好奇地问他里面装的是什么。阮孚笑着说:"里面只有一些钱,我怕钱袋太羞涩,所以只能放一个铜钱,每天都如此"。朋友们听了都哈哈大笑,阮孚的阮囊羞涩的故事也因此传扬开来,成为后世人们用来形容经济困难的成语。

dōng jìn shíqī, yǒu yīgè jiào ruǎn fú de rén, tā shì zhú lín qīxián zhī yī ruǎn xián de érzi, jìchéng le tā fùqin de qīnggāo sǎtuō, bù yǔ quán guì wéiwǔ. ruǎn fú wéi rén fàngdá bùjī, shēnghuó jiǎnpǔ, cóng bù zhuīqiú rónghuá fùguì. tā cháng cháng chuān zhe cū bù yīfu, dài zhe yīgè pòjiù de qián dài, lǐmiàn zhǐ zhuāng zhe wèi shù bù duō de jǐ gè tóngqián. yǒu yītiān, ruǎn fú hé péngyou yīqǐ wàichū yóuwán, péngyou men kàn dào tā nà pòjiù de qián dài, dōu hěn hǎoqí de wèn tā lǐmiàn zhuāng de shì shénme. ruǎn fú xiào zhe shuō: 'lǐmiàn zhǐ yǒu yīxiē qián, wǒ pà qián dài tài xiū sè, suǒyǐ zhǐ néng fàng yīgè tóngqián, měitiān dōu rúcǐ'

Durante a Dinastia Jin Oriental, havia um homem chamado Ruan Fu. Ele era o filho de Ruan Xian, um dos Sete Sábios do Bosque de Bambu, e herdou a natureza nobre e desenfreada de seu pai, recusando-se a se associar aos poderosos. Ruan Fu viveu uma vida frugal e desenfreada, nunca buscando riqueza e honra. Ele frequentemente usava roupas de linho simples e carregava uma bolsa gasta contendo apenas algumas moedas de cobre. Um dia, Ruan Fu saiu com amigos. Seus amigos, ao verem sua bolsa gasta, curiosamente perguntaram o que havia dentro. Ruan Fu sorriu e disse: "Apenas algumas moedas. Temo que a bolsa tenha vergonha se estiver vazia. Portanto, guardo apenas uma moeda de cobre nela, todos os dias assim." Seus amigos riram. A história da "bolsa tímida" de Ruan Fu se espalhou e se tornou uma expressão idiomática usada para descrever dificuldades financeiras.

Usage

常用来形容经济拮据,手头不宽裕。

cháng yòng lái xiárong jīngjì jiéjū, shǒutóu bù kuānyù

Frequentemente usado para descrever restrições financeiras e fundos insuficientes.

Examples

  • 他家境贫寒,阮囊羞涩,无力承担孩子的学费。

    tā jiā jìng pín hán, ruǎn náng xiū sè, wú lì chéngdān háizi de xuéfèi.

    Sua família era pobre, e ele era muito pobre para pagar a mensalidade do filho.

  • 这次旅游,由于阮囊羞涩,我们不得不放弃了一些计划。

    zhè cì lǚyóu, yóuyú ruǎn náng xiū sè, wǒmen bùdébù fàngqì le yīxiē jìhuà.

    Nesta viagem, devido a restrições financeiras, tivemos que desistir de alguns planos.

  • 创业初期,阮囊羞涩,他四处借钱维持生计。

    chuàngyè chūqī, ruǎn náng xiū sè, tā sìchù jiè qián wéichí shēngjì

    Nos primeiros dias de seu negócio, ele estava com pouco dinheiro e teve que pedir dinheiro emprestado para sobreviver.