阮囊羞涩 borsello timido
Explanation
形容经济窘迫,囊中羞涩。
descrive difficoltà finanziarie.
Origin Story
东晋时期,有一个叫阮孚的人,他是竹林七贤之一阮咸的儿子,继承了他父亲的清高洒脱,不与权贵为伍。阮孚为人放达不羁,生活简朴,从不追求荣华富贵。他常常穿着粗布衣服,带着一个破旧的钱袋,里面只装着为数不多的几个铜钱。有一天,阮孚和朋友一起外出游玩,朋友们看到他那破旧的钱袋,都很好奇地问他里面装的是什么。阮孚笑着说:"里面只有一些钱,我怕钱袋太羞涩,所以只能放一个铜钱,每天都如此"。朋友们听了都哈哈大笑,阮孚的阮囊羞涩的故事也因此传扬开来,成为后世人们用来形容经济困难的成语。
Durante la dinastia Jin orientale, c'era un uomo di nome Ruan Fu. Era il figlio di Ruan Xian, uno dei Sette Saggi del Boschetto di Bambù, ed ereditò il carattere nobile e ribelle del padre, rifiutandosi di associarsi ai potenti. Ruan Fu conduceva una vita semplice e ribelle, non cercando mai ricchezza e onore. Spesso indossava abiti di lino semplici e portava un portafoglio consumato che conteneva solo poche monete di rame. Un giorno, Ruan Fu andò a fare una passeggiata con i suoi amici. I suoi amici, vedendo il suo portafoglio consumato, gli chiesero con curiosità cosa contenesse. Ruan Fu sorrise e disse: "Solo poche monete. Ho paura che il portafoglio si vergognerebbe se fosse vuoto. Quindi, ci tengo solo una moneta di rame ogni giorno." I suoi amici risero. La storia del "portafoglio timido" di Ruan Fu si diffuse e divenne un idioma usato per descrivere le difficoltà finanziarie.
Usage
常用来形容经济拮据,手头不宽裕。
È spesso usato per descrivere vincoli finanziari e fondi insufficienti.
Examples
-
他家境贫寒,阮囊羞涩,无力承担孩子的学费。
tā jiā jìng pín hán, ruǎn náng xiū sè, wú lì chéngdān háizi de xuéfèi.
Proveniva da una famiglia povera e non aveva i soldi per pagare la retta scolastica del figlio.
-
这次旅游,由于阮囊羞涩,我们不得不放弃了一些计划。
zhè cì lǚyóu, yóuyú ruǎn náng xiū sè, wǒmen bùdébù fàngqì le yīxiē jìhuà.
Durante questo viaggio, a causa di problemi finanziari, abbiamo dovuto abbandonare alcuni piani.
-
创业初期,阮囊羞涩,他四处借钱维持生计。
chuàngyè chūqī, ruǎn náng xiū sè, tā sìchù jiè qián wéichí shēngjì
Nei primi giorni della sua attività, era a corto di denaro e dovette prendere in prestito denaro per sbarcare il lunario.