阮囊羞涩 schüchterne Tasche
Explanation
形容经济窘迫,囊中羞涩。
beschreibt finanzielle Notlage.
Origin Story
东晋时期,有一个叫阮孚的人,他是竹林七贤之一阮咸的儿子,继承了他父亲的清高洒脱,不与权贵为伍。阮孚为人放达不羁,生活简朴,从不追求荣华富贵。他常常穿着粗布衣服,带着一个破旧的钱袋,里面只装着为数不多的几个铜钱。有一天,阮孚和朋友一起外出游玩,朋友们看到他那破旧的钱袋,都很好奇地问他里面装的是什么。阮孚笑着说:"里面只有一些钱,我怕钱袋太羞涩,所以只能放一个铜钱,每天都如此"。朋友们听了都哈哈大笑,阮孚的阮囊羞涩的故事也因此传扬开来,成为后世人们用来形容经济困难的成语。
In der Zeit der Östlichen Jin-Dynastie lebte ein Mann namens Ruan Fu. Er war der Sohn von Ruan Xian, einem der Sieben Weisen des Bambushains, und erbte die noble und unbeschwerte Art seines Vaters, die es ihm nicht erlaubte, sich mit den Mächtigen einzulassen. Ruan Fu lebte zurückhaltend, bescheiden und strebte niemals Reichtum und Ehre an. Er trug oft einfache Leinenkleidung und trug eine alte Geldbörse mit nur wenigen Kupfermünzen. Eines Tages ging Ruan Fu mit Freunden aus. Die Freunde sahen seinen abgenutzten Geldbeutel und fragten neugierig, was darin sei. Ruan Fu antwortete lächelnd: „Nur ein paar Münzen. Ich fürchte, dass die Geldbörse sich schämen würde, wenn sie leer ist. Deshalb habe ich nur eine Kupfermünze drin, jeden Tag so.“ Seine Freunde lachten. Die Geschichte von Ruan Fus schüchterner Geldbörse verbreitete sich und wurde zu einem geflügelten Wort, das die wirtschaftlichen Schwierigkeiten beschreibt.
Usage
常用来形容经济拮据,手头不宽裕。
wird verwendet, um finanzielle Engpässe zu beschreiben.
Examples
-
他家境贫寒,阮囊羞涩,无力承担孩子的学费。
tā jiā jìng pín hán, ruǎn náng xiū sè, wú lì chéngdān háizi de xuéfèi.
Er ist arm und kann sich die Studiengebühren seines Kindes nicht leisten.
-
这次旅游,由于阮囊羞涩,我们不得不放弃了一些计划。
zhè cì lǚyóu, yóuyú ruǎn náng xiū sè, wǒmen bùdébù fàngqì le yīxiē jìhuà.
Bei dieser Reise mussten wir aufgrund finanzieller Engpässe einige Pläne aufgeben.
-
创业初期,阮囊羞涩,他四处借钱维持生计。
chuàngyè chūqī, ruǎn náng xiū sè, tā sìchù jiè qián wéichí shēngjì
In der Anfangsphase seiner Gründungsphase war er knapp bei Kasse und musste sich Geld leihen, um seinen Lebensunterhalt zu sichern.