学术讲座开场 Abertura de uma palestra acadêmica
Diálogos
Diálogos 1
中文
主持人:尊敬的各位来宾,各位专家学者,大家好!欢迎大家参加本次学术讲座。
嘉宾:谢谢!很高兴能在这里和大家交流。
主持人:今天,我们有幸邀请到……(嘉宾姓名)教授为我们带来一场精彩的讲座,主题是……(讲座主题)。教授在……(领域)方面有很深的造诣,相信今天的讲座一定会让大家受益匪浅。
嘉宾:谢谢主持人的介绍。
主持人:接下来,让我们以热烈的掌声欢迎……教授为我们演讲!
拼音
Portuguese
Apresentadora: Respeitados convidados, estimados académicos, bom dia a todos! Bem-vindos a esta palestra acadêmica.
Convidado: Obrigado! É um prazer estar aqui para trocar ideias com todos vocês.
Apresentadora: Hoje, temos a honra de receber o professor… (nome do convidado) para uma palestra fascinante sobre o tema… (tema da palestra). O professor é um especialista reconhecido na área de… (área), e estou convencida de que sua palestra será muito enriquecedora para todos.
Convidado: Obrigado pela apresentação.
Apresentadora: Acolhamos o professor… com um caloroso aplauso!
Diálogos 2
中文
主持人:尊敬的各位来宾,各位专家学者,大家好!欢迎大家参加本次学术讲座。
嘉宾:谢谢!很高兴能在这里和大家交流。
主持人:今天,我们有幸邀请到……(嘉宾姓名)教授为我们带来一场精彩的讲座,主题是……(讲座主题)。教授在……(领域)方面有很深的造诣,相信今天的讲座一定会让大家受益匪浅。
嘉宾:谢谢主持人的介绍。
主持人:接下来,让我们以热烈的掌声欢迎……教授为我们演讲!
Portuguese
undefined
Expressões Comuns
欢迎参加本次学术讲座
Bem-vindo a esta palestra acadêmica
Contexto Cultural
中文
中国文化注重礼貌谦逊,开场白通常较为正式,体现对听众的尊重。
在正式场合,可以使用更正式的称呼,例如“各位领导,各位专家”。
在非正式场合,可以根据实际情况调整称呼和语气。
拼音
Portuguese
Na cultura brasileira, a formalidade é importante em ambientes acadêmicos. O uso de títulos como 'Professor' ou 'Doutor(a)' é essencial ao se dirigir aos acadêmicos.
A comunicação direta e clara é valorizada.
Cumprimentos e despedidas devem ser respeitosos e apropriados para a ocasião.
Expressões Avançadas
中文
值此之际,承蒙各位拨冗出席,我谨代表……向大家表示热烈的欢迎!
今天很荣幸能有机会与各位专家学者一起探讨……
本场讲座将围绕……展开,并力求通过……与大家进行深入的交流。
拼音
Portuguese
É uma honra recebê-los nesta ocasião, e gostaria de expressar minha sincera gratidão por sua participação.
Hoje, estou feliz em ter a oportunidade de discutir... com um grupo tão distinto de especialistas.
Esta palestra focará em... e visa facilitar um diálogo abrangente por meio de...
Tabus Culturais
中文
避免使用带有地域歧视或政治敏感性的词汇;避免在正式场合使用过于口语化的表达;注意称呼,根据场合和对象选择合适的称呼。
拼音
bi mian shiyong daiyou didi qishi huo zhengzhi minganxing de cihui;bi mian zai zhengshi changhe shiyong guoyou kouyu huade biaoda;zhuyi cheng hu,genju changhe he duixiang xuanze heshi de cheng hu。
Portuguese
Evitar o uso de gírias ou linguagem informal em ambientes formais; usar uma linguagem respeitosa e apropriada para a situação; evitar temas polêmicos.Pontos Chave
中文
注意场合和对象,选择合适的称呼和语气;提前准备好讲座内容,避免出现长时间的停顿或冷场;注意控制时间,避免超时;保持良好的仪态和精神状态。
拼音
Portuguese
Adaptar a linguagem ao contexto e ao público; preparar a palestra cuidadosamente; gerenciar o tempo de forma eficaz; manter uma postura profissional.Dicas de Prática
中文
多练习不同场合的开场白,例如正式场合、非正式场合等。
可以邀请朋友或家人进行模拟练习,提高表达能力和临场反应能力。
观看一些优秀的学术讲座视频,学习他们的开场方式和技巧。
拼音
Portuguese
Pratique diferentes aberturas para diferentes contextos, como eventos formais e informais.
Pratique com amigos ou familiares para melhorar sua apresentação e sua capacidade de pensar rápido.
Assista a vídeos de palestras acadêmicas de sucesso para aprender com suas técnicas e apresentação.