不辞劳苦 неустанно
Explanation
不辞:不推辞;劳苦:劳累辛苦。不推辞劳累辛苦。形容不怕吃苦,毅力强。
Bù: нет; cí: извиняться; láo kǔ: трудности. Не избегать трудностей и работы. Описывает человека, который не боится трудностей и обладает сильной выдержкой.
Origin Story
唐朝时期,有一位名叫李白的诗人,他为了寻找创作灵感,常常不辞劳苦地跋山涉水,深入民间,体验百姓的生活。有一次,他听说深山里住着一位隐士,据说这位隐士的诗作技艺高超,李白便决心前往拜访。他一路翻山越岭,穿过茂密的树林,趟过湍急的河流,走了好几天,才终于到达了隐士居住的地方。可是,这位隐士却是一位性格古怪的人,他见李白不辞劳苦地前来,反而对他冷言冷语,并拒绝与他谈论诗作。李白并没有因此而气馁,他耐心地向隐士解释了他的来意,并表达了自己对诗歌创作的热爱。最后,隐士被李白的真诚所感动,同意与他交流。他们从此成为挚友,并常常一起在山间探讨诗歌创作的技巧。李白也从这位隐士那里学习到了许多创作的经验,他的诗作也得到了进一步的提升。
Во времена династии Тан жил поэт по имени Ли Бо. В поисках вдохновения для своих произведений он часто совершал долгие путешествия, преодолевая горы и реки, чтобы испытать жизнь простых людей. Однажды он услышал, что в глубине гор живёт отшельник, и говорят, что его поэтическое мастерство исключительно тонко. Ли Бо решил навестить его. Он поднимался на горы, проходил через густые леса, переправлялся через бурные реки, и после нескольких дней утомительного путешествия наконец достиг жилища отшельника. Однако этот отшельник был довольно эксцентричным человеком. Когда он встретил Ли Бо, который так старался его навестить, он холодно ответил и отказался обсуждать поэзию. Но Ли Бо не унывал. Он терпеливо объяснил отшельнику свои намерения и выразил свою любовь к поэзии. В конце концов, отшельник был тронут искренностью Ли Бо и согласился обменяться с ним мыслями. Они стали близкими друзьями и часто вместе обсуждали приёмы написания стихов в горах. Ли Бо также многому научился у отшельника, и его стихи ещё больше улучшились.
Usage
用于形容不怕辛苦,努力工作或学习。
Используется для описания человека, который не боится трудностей и усердно работает или учится.
Examples
-
为了完成这项艰巨的任务,工程队夜以继日,不辞劳苦。
wèile wánchéng zhè xiàng jiānjù de rènwu,gōngchéng duì yèyǐjìrì,bù cí láo kǔ.
Чтобы выполнить эту сложную задачу, инженерная группа работала день и ночь без устали.
-
面对困难,他总是勇往直前,不辞劳苦。
miànduì kùnnan,tā zǒngshì yǒngwǎng zhíqián,bù cí láo kǔ.
Перед лицом трудностей он всегда двигался вперед, неустанно.