亲如一家 как одна семья
Explanation
形容关系非常亲密,如同家人一般。
Описание очень тесных отношений, как между членами семьи.
Origin Story
在一个小山村里,住着两户人家,他们世代交好,彼此之间如同兄弟姐妹般亲密。老人们常说,两家就像一家人一样,无论遇到什么困难,都会互相帮助,互相扶持。 有一年,村里遭遇了百年不遇的大旱灾,庄稼颗粒无收,村民们都面临着饥饿的威胁。这两户人家,虽然也遭受了严重的损失,但他们并没有放弃希望。他们把仅剩的一点粮食,都拿出来,互相分享,共同度过难关。 村长看到这一幕,深受感动,称赞他们亲如一家,是全村人的榜样。 时光流逝,两家人依旧亲密无间,他们共同努力,把村子建设得越来越好。他们用实际行动诠释着什么是亲如一家,也成为了村里一段美好的佳话。
В небольшой горной деревне жили две семьи, дружившие на протяжении многих поколений, как родные братья и сестры. Старейшины часто говорили, что эти две семьи — как одна, и какие бы трудности ни возникли, они всегда будут помогать друг другу. Однажды деревню постигла беспрецедентная засуха, урожай погиб, и жители оказались на грани голода. Хотя эти две семьи тоже понесли большие потери, они не сдались. Они поделились остатками еды друг с другом и вместе преодолели трудности. Глава деревни был глубоко тронут этой картиной и похвалил их за единство, назвав примером для всего села. Шли годы, и две семьи оставались близки. Они работали вместе, чтобы улучшить деревню. Своими действиями они показали, что значит быть единой семьей, и стали прекрасной легендой деревни.
Usage
用于形容人与人之间关系密切,如同家人一般。多用于形容亲戚、朋友或同事之间关系融洽和谐。
Используется для описания того, насколько тесны отношения между людьми, как в семье. Часто используется для описания того, насколько гармоничны отношения между родственниками, друзьями или коллегами.
Examples
-
他们虽然来自不同的家庭,却亲如一家,和睦相处。
tāmen suīrán lái zì bù tóng de jiā tíng, què qīn rú yī jiā, hé mù xiāng chǔ
Хотя они из разных семей, они как одна семья, живут дружно.
-
经过多年的风雨同舟,他们彼此之间已经亲如一家了。
jīngguò duō nián de fēng yǔ tóng zhōu, tāmen bǐ cǐ zhī jiān yǐjīng qīn rú yī jiā le
После многих лет совместных трудностей и радостей, они стали как одна семья.
-
患难见真情,经过这次合作,我们几个团队亲如一家。
huàn nàn jiàn zhēn qíng, jīngguò zhè cì hé zuò, wǒmen jǐ ge tuán duì qīn rú yī jiā
Необходимость — мать изобретения. После этой коллаборации наши команды стали как одна семья.